"المصدر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuente de
        
    • la fuente
        
    • origen de
        
    • exportado desde
        
    • de código
        
    • exportado del
        
    Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. UN ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة.
    La Relatora Especial ha elegido esa fuente de información por su carácter oficial, aunque el tema no se trate de manera exhaustiva. UN وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية.
    Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    5. El Grupo de Trabajo también toma nota de que la fuente ha confirmado que Luis Mellet ha sido liberado. UN ٥- ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بما أكده المصدر من أنه قد تم اﻹفراج عن لويس ميليه.
    En el párrafo 3, se expresa claramente que la finalización de las consultas no libera al Estado de origen de su responsabilidad, y que está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. UN وتوضــح الفقرة ٣ أن استكمال المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية وأنها ملزمة بمراعاة مصالح الدولة المتأثرة.
    Cabe señalar que la cantidad media de petróleo exportado desde el Iraq ha aumentado de 1,44 millones de barriles diarios durante el anterior período de 90 días, a 1,7 millones de barriles diarios durante el período a que se refiere el presente informe. UN وجدير بالذكر أن متوسط كمية النفط المصدر من العراق زاد من ١,٤٤ مليون برميل يوميا خلال فترة اﻟ ٩٠ يوما السابقة، إلى ١,٧ مليون برميل يوميا خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Este resquicio ilegal redundó en una reducción considerable de dicha fuente de ingresos fiscales. UN وقد أدى استغلال هذه الثغرة القانونية لتفادي رسوم الطوابع إلى حدوث انخفاض كبير في هذا المصدر من العائدات الحكومية.
    No obstante, se trata de una fuente de energía característica de determinados lugares e intermitente. UN بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع.
    No obstante, se trata de una fuente de energía característica de determinados lugares e intermitente. UN بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع.
    La Comisión observa que esa fuente de ingresos también está disminuyendo rápidamente. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المصدر من مصادر اﻹيرادات يتناقص أيضاً بخطى سريعة.
    Sin embargo, hay que lamentar que los jueces congoleños desconozcan el texto de la Convención y todavía no hayan adoptado la decisión de referirse a ella como fuente de derecho. UN وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون.
    A continuación se exponen ejemplos de la práctica de los Estados en relación con esta fuente de responsabilidad. UN وفيما يلي أمثلة على ممارسات الدول المتصلة بهذا المصدر من مصادر مسؤولية الدول.
    Sin embargo, la tecnología que se precisa para aprovechar esa fuente de energía está aún en ciernes y, por lo tanto, es costosa. UN ومع ذلك، ما زالت التكنولوجيا اللازمة لاستخدام هذا المصدر من مصادر الطاقة في مرحلة التطوير ولذلك فهي مكلفة.
    La puesta en práctica de esta fuente de recursos financieros requiere la colaboración y la coordinación internacionales, en particular con los sectores de la aviación y el trasporte marítimo. UN ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري.
    Habrá que seguir estudiando si esta fuente de financiación es factible a corto o medio plazo. UN أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث.
    Aquí está ese gradiente de protones, que es fuente de energía para la vida. Open Subtitles اذا، هنا تدرج البروتون، هذا المصدر من الطاقة من أجل الحياة.
    Se han seguido casi 8.000 toneladas de permanganato potásico, y se detuvieron en la fuente o se incautaron por el país importador 32 envíos que ascendieron a un total de 2.200 toneladas. UN وقد جرى تعقب نحو 000 8 طن من برمنغنات البوتاسيوم وتم ايقاف أو ضبط 32 شحنة يبلغ مجموعها 200 2 طن عند المصدر من جانب البلد المستورد.
    la fuente teme que la detención y condena del Sr. Yahyaoui intensifiquen el acoso contra el tío y su familia. UN ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته.
    El encauzamiento de la responsabilidad hacia el explotador no absolvía al Estado de origen de su obligación de adoptar medidas para mitigar los daños. UN إلا أن توجيه المسؤولية القانونية نحو المشغِّل لن يحلَّ الدولةَ المصدر من التزامها لجهة اتخاذ تدابير تخفف من الضرر الناجم.
    Se señaló que el párrafo 3 del artículo dejaba en claro que la conclusión de las consultas no liberaba al Estado de origen de su responsabilidad y que ese Estado tenía la obligación de tener en cuenta los intereses del Estado afectado. UN ولوحظ أن الفقرة ٣ من المادة توضح أن إكمال المفاوضات لا يعفي الدولة المصدر من المسؤولية وأنها ملزمة بأن تراعي مصالح الدولة المضرورة.
    Las mercancías comerciales originalmente suministradas al Sr. Ozia se facilitan al valor máximo, ya que el oro congoleño exportado desde Kampala no está sujeto a la tributación normal. UN 125- وتُقدم البضائع التي يُزود بها أصلا السيد أوزيا بالحد الأعلى من قيمتها حيث إن الذهب الكونغولي المصدر من كمبالا لا يخضع للضرائب العادية.
    Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la utilización de programas informáticos de código abierto para el desarrollo UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر من أجل التنمية
    A pesar del aumento de la cantidad de petróleo exportado del Iraq durante el período correspondiente al informe, la caída sustancial del precio del petróleo ha hecho que disminuya el ingreso total proyectado para la etapa actual, que se estima ahora en 2.860.000.000 de dólares. UN ٥٤ - رغم الزيادة في كمية النفط المصدر من العراق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أدى الانخفاض الكبير في سعر النفط إلى انخفاض إجمالي اﻹيرادات المتوقعة للمرحلة الراهنة، التي تقدر اﻵن بمبلغ ٢,٨٦ بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more