"المصدق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratificados
        
    • ratificado
        
    • ratificada
        
    • certificada
        
    • ratificadas
        
    • certificadas
        
    • certificados
        
    • aprobados
        
    • validado
        
    Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    Aplicación de los acuerdos mundiales ratificados UN تنفيذ الاتفاقات العالمية المصدق عليها
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ratificado por la Ley Nº 7767/1993 UN :: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المصدق عليها بموجب القانون رقم
    3. Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, de 1980, ratificada en virtud del Decreto Federal No. 66/2003. UN 3 - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 1987، المصدق عليها بالمرسوم الاتحادي رقم 66 لسنة 2003.
    En cambio, se han asignado recursos a la lucha por la cuota de mercado de la superficie forestal certificada por algunos mecanismos de certificación. UN وبدلا من ذلك، أصبحت الموارد تخصص لجهود الصراع على حصة السوق من مساحة الغابات المصدق عليها وفقا لبعض نظم التصديق.
    Los siete países tienen leyes que restringen los derechos básicos y las libertades públicas en violación de las normas internacionales ratificadas. UN والبلدان السبعة جميعها لديها قوانين تقيد الحقوق الأساسية والحريات العامة في انتهاك للمعايير الدولية المصدق عليها.
    Examen de las reclamaciones certificadas de reembolso a los gobiernos y confirmación de la disponibilidad de fondos. UN استعراض المطالبات الحكومية المصدق عليها وتأكيد توافر الأموال
    Aplicación de los acuerdos mundiales ratificados UN تنفيذ الاتفاقات العالمية المصدق عليها
    Las reclamaciones constituyen una forma de queja establecida en la Constitución de la OIT en las que se alega el incumplimiento de convenios ratificados. UN والعرائض هذه نوع من الشكاوى ينص عليه دستور منظمة العمل الدولية وتتضمن أية ادعاءات تتعلق بعدم تنفيذ الاتفاقيات المصدق عليها.
    - analizar las reservas formuladas por Trinidad y Tabago a los tratados internacionales de derechos humanos ya ratificados; UN إعادة النظر في تحفظات ترينيداد وتوباغو على معاهدات حقوق الإنسان الدولية المصدق عليها بالفعل.
    Se trata de combinar los diversos acuerdos ratificados que forman parte de la totalidad de normas de derecho humanitario. UN وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتطبق المعاهدات المصدق عليها والمنشورة في الحال.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتطبق المعاهدات، المصدق عليها والمنشورة، مباشرة.
    Los tratados ratificados y publicados se aplican directamente. UN وتسري المعاهدات المصدق عليها والمنشورة رأسا.
    El Convenio de la OIT sobre el trabajo nocturno de los menores (industria), 1919 (Nº 6), ratificado el 17 de marzo de 1932. UN :: واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 6 بشأن عمل الأحداث ليلاً في الصناعة، 1919، المصدق عليها في 17 آذار/مارس 1932؛
    Nigeria también ha ratificado otros convenios y convenciones relativos al terrorismo y su financiación, a saber: UN وفيما يلي الاتفاقيات الأخرى المصدق عليها والمتعلقة بالإرهاب وتمويله:
    - Convención Interamericana relativa a la trata internacional de menores, ratificada en 1980; UN :: اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاتجار الدولي بالأحداث، المصدق عليها في عام 1980؛
    Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada el 20 de febrero de 1990 UN اتفاقية حقوق الطفل، المصدق عليها في ٠٢ شباط/فبراير ١٩٩٠
    Para 1996, ese número se había incrementado en 343%, considerando únicamente la superficie certificada. UN وبحلول عام ١٩٩٦، ارتفع ذلك الرقم ﺑ ٣٤٣ في المائة، فيما يتصل بالمساحات المصدق عليها فقط.
    Tomar todas las medidas necesarias para incorporar a la legislación nacional las convenciones de derechos humanos ratificadas; UN اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛
    Es por ello que las solicitudes de reembolso certificadas de los gobiernos se han asentado en cuentas por pagar. UN ولهذا السبب وُضعت مطالبات الحكومات المصدق عليها في الحسابات المستحقة الدفع.
    Una hipótesis básica de una utilización eficaz de la certificación es la existencia de un mercado en que los compradores y consumidores prefieran los productos certificados. UN ومن الافتراضات اﻷساسية للاستفادة الفعلية من التصديق وجود سوق يفضل فيها المشترون والمستهلكون المنتجات المصدق عليها.
    Asignar los fondos para emergencias a las oficinas exteriores en el contexto de llamamientos u otros planes aprobados. UN تخصيص تمويل في حالات الطوارئ للمكاتب الميدانية في سياق توجيه نداءات أو غير ذلك من الخطط المصدق عليها.
    El taller permitió fortalecer la capacidad de los participantes con respecto al sistema de recibos de almacén y fortalecer las sinergias con otras iniciativas en curso en el sector de la goma arábiga de Malí, en particular la integración del mecanismo financiero validado en la estrategia de ese sector. UN كما عملت على بناء قدرات المشاركين بشأن نظام إيصالات المستودعات وتعزيز أوجه التآزر مع مبادرات جارية أخرى في قطاع الصمغ العربي في مالي، لا سيما إدماج آلية التمويل المصدق عليها في استراتيجية قطاع الصمغ العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more