"المصرية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Egipto a
        
    • egipcias a
        
    • Egipto en
        
    • Egipto por
        
    • egipcia a
        
    • egipcias están
        
    Debido a ello, precisamente, pidió seguridades al Gobierno de Egipto, a un alto nivel, en lo que respecta al trato adecuado del autor. UN ونتيجة لذلك بالذات، التمست الدولة الطرف ضمانات من الحكومة المصرية على مستوى رفيع بشأن معاملة صاحب الشكوى معاملة لائقة.
    El Gobierno del Sudán reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad para que cumpla cabalmente con sus responsabilidades y preste debida consideración a la cuestión de la agresión egipcia contra el Sudán en la provincia sudanesa de Halaib, e inste al Gobierno de Egipto a: UN وتجدد حكومة السودان دعوتها الى مجلس اﻷمن كي يتحمل مسؤولياته بالكامل ويولي الاعتبار الواجب لمسألة العدوان المصري على السودان في مقاطعة حلايب السودانية، وذلك بحثه الحكومة المصرية على ما يلي:
    El Comité alienta al Gobierno de Egipto a que siga aplicando su plan de mejoramiento de las condiciones carcelarias. UN ٢١٤ - تشجع اللجنة الحكومة المصرية على مواصلة سياستها المتبعة لتحسين مرافق سجونها.
    I. Esfuerzos y medidas egipcias a nivel nacional UN أولا - الجهود والخطوات المصرية على المستوى الوطني
    En lo relativo a las medidas en materia de seguridad adoptadas por el Gobierno de Egipto en sus fronteras, para impedir el tránsito de terroristas, son las siguientes: UN أما فيما يتعلق بالإجراءات الأمنية التي تتخذها الحكومة المصرية على الحدود لتأمينها ضد حركة الإرهابيين فهي كما يلي:
    Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra gratitud una vez más a la misión de Egipto por haber tomado la iniciativa a ese respecto hace dos años. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن امتناننا مرة أخرى للبعثة المصرية على أخذها زمام المبادرة قبل عامين تقريباً.
    La DREA presentará la experiencia egipcia a los países interesados en un curso práctico regional. UN وسيقوم المكتب الاقليمي للدول العربية بعرض التجربة المصرية على البلدان المعنية في اطار حلقة عمل اقليمية.
    c) Las autoridades egipcias están dispuestas a pagar indemnización a las familias de los mártires del Sudán; UN )ج( السلطات المصرية على استعداد لدفع تعويضات ﻷسر الشهداء من الجانب السوداني .
    También exhorta al Gobierno de Egipto a que ratifique el Protocolo Facultativo, ya que la única manera de asegurar el pleno disfrute de los derechos universales de las mujeres es mediante la aplicación íntegra de los instrumentos internacionales pertinentes. UN كما حثت الحكومة المصرية على التصديق على البروتوكول الاختياري، لأنه لا يمكن كفالة التنفيذ الكامل للحقوق العالمية للمرأة إلا إذا طُبقت الصكوك الدولية ذات الصلة بصورة كاملة.
    II. Esfuerzos desplegados y medidas adoptadas por Egipto a nivel regional UN ثانيا - الجهود والخطوات المصرية على المستوى الإقليمي
    III. Esfuerzos desplegados y medidas adoptadas por Egipto a nivel internacional UN ثالثا - الجهود والخطوات المصرية على المستوى الدولي
    II. Actividades de Egipto a nivel internacional UN ثانيا - الجهود المصرية على الصعيد الدولي
    III. Actividades de Egipto a nivel regional UN ثالثا - الجهود المصرية على الصعيد الإقليمي
    IV. Actividades de Egipto a nivel nacional UN رابعا - الجهود المصرية على الصعيد الوطني
    I. Esfuerzos y medidas egipcias a nivel nacional UN أولا - الجهود والخطوات المصرية على المستوى الوطني
    Acoge con beneplácito la presentación oportuna de las primeras propuestas para la enmienda de la constitución y alienta a las autoridades egipcias a que mantengan su compromiso con la reforma política y creen las condiciones necesarias para una transición democrática completa, incluso mediante el levantamiento del estado de emergencia. UN ويرحِّب بتطبيق أولى الاقتراحات لتعديل الدستور في الوقت المناسب، ويشجِّع السلطات المصرية على مواصلة التزامها بالإصلاح السياسي وتهيئة بيئة للتحوُّل الديمقراطي الشامل، بما في ذلك عبر إلغاء حالة الطوارئ.
    La Alta Comisionada instó a las autoridades egipcias a que a la mayor brevedad pusiesen en libertad a todos los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación encarcelados por llevar a cabo actividades informativas legítimas. UN وحثت المفوضة السامية السلطات المصرية على الإفراج فوراً عن جميع الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين الذي سُجنوا لقيامهم بأنشطة مشروعة في نقل الأخبار(96).
    III. Esfuerzos de Egipto en el plano regional UN ثالثا - الجهود المصرية على الصعيد الإقليمي
    IV. Esfuerzos de Egipto en el plano nacional UN رابعا - الجهود المصرية على الصعيد الوطني
    III. Esfuerzos de Egipto en el plano regional UN ثالثا - الجهود المصرية على الصعيد الإقليمي
    42. El Representante Especial da las gracias al Gobierno de Egipto por su respuesta. UN 42- ويشكر المقرر الخاص الحكومة المصرية على ردها.
    Dichos delitos han amenazado la libertad de opinión, pensamiento y religión y han violado los derechos de los ciudadanos, y en particular su derecho a la vida, además de haber estado dirigidos contra los esfuerzos del Gobierno de Egipto por promover el principio de la legitimidad constitucional y el imperio del derecho. UN ٧ - تؤكد الحكومة المصرية على استمرارها في الالتزام بتنفيذ أحكام الاتفاقية على الرغم مما شهدته البلاد من جرائم إرهابية استهدفت تقويض النظام الديمقراطي، وهددت حرية الرأي والفكر والعقيدة وانتهكت حقوق المواطنين ولا سيما حقهم في الحياة، وإعلاء الحكومة المصرية مبدأ الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    64. El CERD alentó a Albania a que mejorara el acceso de la comunidad egipcia a la salud, la educación, el empleo y otros servicios sociales. UN 64- وشجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري ألبانيا على تحسين حصول الأقلية المصرية على التعليم والعمل والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى(144).
    d) Las autoridades egipcias están dispuestas a recibir a los heridos para prestarles cuidados en hospitales egipcios y a fletar un avión especial para su transporte; UN )د( السلطات المصرية على استعداد لاستقبال الجرحى لعلاجهم في المستشفيات المصرية ويمكن إرسال طائرة خاصة لنقلهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more