"المصلحة الإقليميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • interesados regionales
        
    • interesadas regionales
        
    • directos regionales
        
    • interesadas de la región
        
    • interesados de la región
        
    • interlocutores regionales
        
    • interesados a nivel regional
        
    Se impartieron tres cursos prácticos regionales con la finalidad de reunir a los miembros del Comité y los interesados regionales, y explicar la utilización del manual. UN وعُقدت ثلاث حلقات عمل إقليمية لجمع أعضاء اللجنة مع أصحاب المصلحة الإقليميين بغية شرح كيفية استخدام الكتيب.
    Acordaron también celebrar reuniones con los interesados regionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN كما اتفقوا على عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة الإقليميين في مجال حقوق الإنسان.
    Además, el Asesor Especial implicará cada vez más a los interesados regionales e internacionales en cuestiones sustantivas en apoyo al proceso. UN 56 - وسيعمل المستشار الخاص على إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بصورة متزايدة في المسائل الفنية دعما للعملية.
    :: Participación de las partes interesadas regionales y sectoriales UN :: إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين والقطاعيين
    :: Informe sobre la inseguridad transfronteriza en la subregión de África central para los interesados directos regionales con el fin de sensibilizar respecto de los problemas y las amenazas en la subregión UN :: إبلاغ أصحاب المصلحة الإقليميين عن حالات انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية لرفع مستوى الوعي بالتحديات والتهديدات في المنطقة دون الإقليمية
    Todos somos perfectamente conscientes de que la solución al conflicto de la zona oriental de la República Democrática del Congo tendrá que ser política y precisará el apoyo de todas las partes interesadas de la región. UN إننا جميعا نعلم أن الحل للصراع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا بد أن يكون حلا سياسيا، وأنه يحتاج إلى دعم جميع أصحاب المصلحة الإقليميين.
    Con tal fin, el subprograma aprovechará el poder de convocatoria de las Naciones Unidas y tratará de establecer asociaciones de colaboración entre los diversos interesados de la región. UN ومن أجل ذلك سيغتنم البرنامج الفرعي قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات ويستهدف تشكيل شراكات بين مختلف أصحاب المصلحة الإقليميين.
    El Presidente del Gobierno Federal de Transición, el Consejo de Ministros y el Comité Nacional de Seguridad declararon ese proceso ilegal, y recibieron el apoyo de la IGAD y de otros interesados regionales. UN وأعلن رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية، ومجلس الوزراء ولجنة الأمن الوطني، أن العملية غير قانونية وأيدهم في ذلك كل من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وأصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين.
    La Unión insistió en que no debían crearse nuevas estructuras allí donde ya existieran y en que era fundamental la participación de los principales interesados regionales y subregionales. UN وألح الاتحاد على ضرورة عدم إنشاء هياكل جديدة إذا كانت ثمة هياكل قائمة وأهمية إشراك أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين ذوي الصلة.
    Las comisiones regionales han participado activamente, en colaboración con otros interesados regionales entre los que figuran los bancos de desarrollo regional, en la aplicación del Consenso de Monterrey. UN 72 - وكانت اللجان الإقليمية تعمل بنشاط، متعاونة مع أصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    :: Presentaciones de información y consultas con interesados regionales, organizaciones regionales y miembros del Grupo de Contacto sobre diferentes aspectos del posible arreglo político y las estrategias de aplicación en sus capitales UN :: إحاطات ومشاورات مع أصحاب المصلحة الإقليميين والمنظمات الإقليمية وأعضاء فريق الاتصال بشأن مختلف جوانب التسوية السياسية المحتملة واستراتيجيات التنفيذ في عواصم بلدانهم
    Insto a todos los interesados regionales e internacionales a que continúen respaldando a Burundi para que complete esta fase final y esencial del proceso de paz. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين على مواصلة دعم بوروندي لإنجاز هذه المرحلة الأخيرة والحاسمة في عملية السلام.
    La Comisión ha preparado un Manual sobre indicadores de calidad de vida en la vejez, que se distribuirá entre todos los interesados regionales que se ocupan del envejecimiento. UN وقد أصدرت اللجنة دليلا بالمؤشرات المعنية بنوعية الحياة عند تقدم السن تمهيدا لتوزيعه على جميع أصحاب المصلحة الإقليميين العاملين بشأن المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Al aclarar las relaciones causales en escalas múltiples, los indicadores pueden permitir la realización de intervenciones territoriales más fundadas por los interesados regionales y nacionales. UN ومن خلال توضيح الصلات السببيّة على مختلف الصعد، يمكن أن تمكّن المؤشرات أصحاب المصلحة الإقليميين والمحليين من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر.
    :: Presentaciones de información y consultas con interesados regionales, organizaciones regionales y miembros del Grupo de Contacto sobre diferentes aspectos del posible arreglo político y las estrategias de aplicación UN :: إحاطات ومشاورات مع أصحاب المصلحة الإقليميين والمنظمات الإقليمية وأعضاء فريق الاتصال، بشأن مختلف جوانب التسوية السياسية المحتملة واستراتيجيات التنفيذ
    Nuestra principal prioridad y nuestra preferencia sigue siendo lograr que los acuerdos se cumplan y apliquen íntegramente y para ello confiaremos en el apoyo constante de la comunidad y las partes interesadas regionales e internacionales. UN ولا يزال الامتثال والتنفيذ التامين للاتفاقات من أولى الأولويات والأفضليات التي نسعى إليها. وخلال عملية البحث هذه، سنعتمد على الدعم المتواصل من المجتمع المحلي ومن أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين.
    En África occidental, los organismos humanitarios aunaron recientemente sus esfuerzos en el marco de la Asociación Estratégica para la Preparación. El proyecto piloto fue ejecutado en 2010 en cooperación con partes interesadas regionales. UN 31 - وفي غرب أفريقيا، انضوت الوكالات الإنسانية مؤخرا تحت مظلة الشراكة الاستراتيجية من أجل التأهب؛ وقد نُفذ هذا المشروع التجريبي في عام 2010 مع أصحاب المصلحة الإقليميين.
    El Gobierno de la República Árabe Siria, los grupos de la oposición sirios y las partes interesadas regionales e internacionales seguirán prestando apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial Conjunto. UN وستستمر حكومة الجمهورية العربية السورية، وجماعات المعارضة السورية وأصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، في دعم الجهود التي يقوم بها المبعوث الخاص المشترك.
    :: 1 informe o estudio sobre la inseguridad transfronteriza en la subregión de África central para los interesados directos regionales con el fin de sensibilizar respecto de los problemas y las amenazas en la subregión UN :: إنجاز دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي
    VIII. Gestión ejecutiva La OSSI señaló que la Secretaria Ejecutiva había logrado un éxito ampliamente reconocido en su labor de promover la imagen regional de la CESPAO, inspirar la entrega del personal a su misión y movilizar el apoyo de las partes interesadas de la región. UN 43 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما حققه الأمين التنفيذي من نجاح معترف به في تعزيز الصورة الإقليمية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وتوطيد التزام الموظفين برسالتها، وحشد دعم أصحاب المصلحة الإقليميين لمهمتها.
    Con tal fin, el subprograma aprovechará el poder de convocatoria de las Naciones Unidas y tratará de establecer asociaciones entre los diversos interesados de la región. UN ومن أجل ذلك سيغتنم البرنامج الفرعي قدرة الأمم المتحدة على عقد الاجتماعات ويستهدف تشكيل شراكات بين مختلف أصحاب المصلحة الإقليميين.
    Tiene que basarse en el consenso nacional, incorporar a todas las minorías étnicas y a la sociedad civil, así como fundarse en principios acordados y contar con el apoyo de los interlocutores regionales. UN ويجب أن تستند إلى التوافق الوطني، بمشاركة جميع الأقليات العرقية والمجتمع المدني، فضلا عن استنادها إلى المبادئ المتفق عليها، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more