65. El primer objetivo de la educación es el interés superior del niño. | UN | ٥٦- تهدف التربية في المقام اﻷول إلى ضمان المصلحة العليا للطفل. |
El orador está convencido de que sus fallos están motivados principalmente por el interés superior del niño. | UN | وأعرب عن قناعته بأن الدافع الرئيسي في أحكامهم هو المصلحة العليا للطفل. |
El juez sólo tendrá en cuenta el interés superior del niño. | UN | ولا يأخذ القاضي في اعتباره سوى المصلحة العليا للطفل. |
Los países receptores, gracias a la asociación que ha sido establecida de esta forma, han logrado garantías de que la adopción tenga lugar en el interés superior del niño. | UN | وحصلت البلدان المستقبلة، بفضل الشراكة التي أنشئت حتى الآن، على ضمانات بأن يتم التبني بناء على المصلحة العليا للطفل. |
El criterio de la protección del interés superior del niño garantiza una perfecta igualdad entre los padres respecto de la atribución de la custodia. | UN | إن معيار حماية المصلحة العليا للطفل هو الذي يكفل المساواة الكاملة بين الوالدين عند منح الحضانة. |
También se sugirió que se reafirmara el principio del interés superior del niño en el contexto de la expulsión. | UN | واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد. |
En esta esfera, el liderazgo y el compromiso de los gobiernos tal vez encuentre su mejor expresión en la colocación del interés superior del niño por encima de la tentación de preservar una imagen política positiva. | UN | وهذا مجال يمكن فيه التعبير عن الروح القيادية للحكومات والتزامها بشكل فعال من خلال اعتبار المصلحة العليا للطفل بقطع النظر عن الإغراء المتمثل في الرغبة في الحفاظ على صورة سياسية إيجابية. |
La protección del niño debe abordarse de manera focalizada y cuidadosa, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | فحماية الأطفال ينبغي أن تتناول بطريقة مركزة ومتأنية، مع مراعاة المصلحة العليا للطفل. |
En esta sección de la Ley de Familia, el interés superior del niño es primordial. | UN | وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, que es jurídicamente obligatoria, ha puesto de relieve la obligación de los Estados de garantizar y respetar los derechos de los niños, otorgando una consideración prioritaria al interés superior del niño. | UN | وقد أكدت اتفاقية حقوق الطفل، وهي اتفاقية ملزمة قانونيا، مسؤولية الدول عن كفالة واحترام حقوق اﻷطفال، جاعلة المصلحة العليا للطفل اعتبارا ذا أولوية. |
La Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 establece el marco universal para proteger y prestar asistencia a los niños sobre la base del principio del interés superior del niño. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل. |
Si bien quizás parezca que los hombres, estadísticamente, sufren discriminación, los fallos de los tribunales están basados en el interés superior del niño y en cuál de los padres puede ofrecer las mejores condiciones de vida posibles. | UN | وفي حين أن الرجال قد يبدون من الناحية الإحصائية ضحايا التمييز، فإن أحكام المحكمة تقوم على المصلحة العليا للطفل وعلى تحديد أي الوالدين في وسعه توفير أفضل الأحوال المعيشية الممكنة. |
En todos los casos se considerará primordial la satisfacción del interés superior del niño en el pleno goce de sus derechos y garantías consagrados en la Convención Internacional de los Derechos del Niño. | UN | وفي جميع الحالات يولى الاعتبار أولا لتحقيق المصلحة العليا للطفل في التمتع التام لحقوقه والضمانات المكرسة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
En el espíritu del Convenio Europeo, se necesita un nivel más elevado de garantía y protección de los derechos del niño, de modo que en todos los casos relacionados con los derechos del niño debe aplicarse el principio de protección del interés superior del niño. | UN | وانطلاقا من روح الاتفاقية الأوروبية، من الضروري وجود مستوى عال من الضمان والحماية لحقوق الطفل، حتى أنه في كل حالة تتعلق بحقوق الطفل فإن مبدأ تحقيق المصلحة العليا للطفل من المقرر أن يتم تنفيذه. |
Según las disposiciones legales, las comunidades matrimoniales y extramatrimoniales son iguales en lo tocante a todas las relaciones que afectan a los niños, y deben guiarse por el interés superior del niño. | UN | ووفقا لأحكام القانون فإن المجتمعات الزواجية أو الخارجة عن الزواج متساوية في جميع العلاقات التي تخص الأطفال ويلزم أن تكون في المصلحة العليا للطفل. |
Toda adopción debe basarse en motivos justos y no puede tener lugar sino en el interés superior del niño y en el respeto de los derechos fundamentales que se le reconocen en derecho internacional. | UN | فالتبني يجب أن يقوم على دوافع سليمة، ولا يمكن أن يتم إلا بما يحقق المصلحة العليا للطفل ويحترم الحقوق الأساسية المعترف له بها في القانون الدولي. |
Recuerdan que cualquier decisión de regresar a un niño, o a sus padres a su país de origen debe basarse siempre en el interés superior del niño, incluyendo el derecho a la integridad familiar; | UN | يشيرون إلى أن أي قرار يُتخذ بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي ينبغي أن يستند دوما إلى مراعاة المصلحة العليا للطفل بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة؛ |
Los jueces tienen el gran mérito de haber sido los primeros en introducir el criterio del interés superior del niño en el derecho de Túnez y en aplicarlo, antes de cualquier intervención legislativa. | UN | ويعود الفضل الكبير للقاضي في أنه أول من أدخل معيار المصلحة العليا للطفل واعتمده في القانون التونسي وذلك قبل اتخاذ أية إجراءات تشريعية في هذا الصدد. |
Dos ejemplos permiten ilustrar lo antedicho: por una parte, la proclamación de que el interés superior del niño es el único criterio para la atribución de la custodia y, por otra, la afirmación que se prohíbe al juez que deba pronunciarse sobre la tutela basarse en elementos discriminatorios de cualquier naturaleza. | UN | وفيما يلي مثالان يسمحان بإبرازه: إذ يتعلق الأمر من جهة بالإعلان عن أن المصلحة العليا للطفل هي المعيار الوحيد لمنح الحضانة، والتأكيد من جهة أخرى على أنه يُحظر على القاضي الذي يفصل في مسألة الحضانة أن يعتمد على عناصر تمييزية مهما كانت طبيعتها. |
la guarda del niño en caso de divorcio será confiada al padre o a la madre, según proceda teniendo en cuenta los intereses superiores del niño. | UN | يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل. |
En otros términos, el Consejo considera que el derecho exclusivo de la madre no casada a la custodia es el único coherente con el interés del hijo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المجلس يعتبر أن حق الأم العزباء في الانفراد بالحضانة يحمي المصلحة العليا للطفل. |
Israel, en su calidad de Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado a considerar de manera primordial los intereses superiores de los niños en todos los procesos de adopción de decisiones que tengan influencia sobre su bienestar. | UN | وإسرائيل ملتزمة، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، بأن تجعل من المصلحة العليا للطفل اعتبارا رئيسيا في أي عملية اتخاذ قرار تؤثر على رفاه الطفل. |