Las medidas y las políticas adoptadas deben respetar el interés superior del niño y la igualdad entre los géneros. | UN | إن التدابير والسياسات المعتمدة يجب أن تحترم المصلحة الفضلى للطفل والمساواة بين الجنسين. |
En la búsqueda de soluciones duraderas para los niños y las niñas, la consideración primaria debe ser el interés superior del niño. | UN | وينبغي أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي الاعتبار الرئيسي الذي تهتدي به الحلول الدائمة فيما يخص الأطفال. |
El Consejo se dirige a la sociedad en su conjunto, los encargados de la adopción de decisiones y las familias para subrayar que el interés superior del niño es prioritario en toda medida relacionada con los derechos del niño. | UN | وقد قام المجلس بجهد كبير للفت انتباه المجتمع بما في ذلك متخذي القرار والفئات المستهدفة والأسر لأهمية أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي المعيار الأول في كل ما يتخذ من إجراءات حيال الطفل. |
El Ministro de Estado para la Familia y la Población está desplegando los debidos esfuerzos para mejorar la concienciación sobre el concepto de interés superior del niño en diferentes circunstancias y se han hecho, sin duda alguna, grandes progresos en la materia. | UN | وتبذل وزارة الدولة للأسرة والسكان جهداً حثيثاً للتوعية بماهية المصلحة الفضلى للطفل في الحالات المختلفة. |
Angola reitera finalmente su apoyo a la Declaración y al Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 2002 y hará todo lo posible para lograr que prevalezca el interés superior de los niños. | UN | وأخيرا تجدد أنغولا دعمها لإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 2002، وستبذل كل ما في وسعها لتكون المصلحة الفضلى للطفل هي الراجحة. |
Se propuso que se incluyera una disposición que estipulara que el Comité debía determinar si esa representación redundaría en el interés superior del niño o el grupo de niños. | UN | واقتُرح إدراج حكم مفاده أن تقرر اللجنة ما إذا كان هذا التمثيل في المصلحة الفضلى للطفل أو لمجموعة من الأطفال. |
Varias delegaciones apoyaron la inversión del texto propuesto, y estipular que el Comité podía negarse a examinar una comunicación si ello no redundara en el interés superior del niño. | UN | وأيدت عدة وفود عكس صياغة المقترح ليفيد بأنه يجوز للجنة رفض النظر في بلاغ إن كان ذلك في غير المصلحة الفضلى للطفل. |
Siguiendo el principio del interés superior del niño se han creado escuelas propicias a los niños. | UN | وقد أنشئت مدارس صديقة للطفل، مع التركيز على مبدأ المصلحة الفضلى للطفل. |
La interpretación literal de las disposiciones relativas a la igualdad de derechos de los padres prima sobre otras nociones, como el interés superior del niño. | UN | ويجبُّ التفسير الرسمي للأنظمة المتعلقة بمساواة الوالدين في الحقوق أي مبادئ أخرى، مثل المصلحة الفضلى للطفل. |
Si los niños están representados por un progenitor, un tutor o cualquier otra persona, debe exigirse a estas personas que actúen siempre en el interés superior del niño. | UN | وعندما يتولى تمثيل الأطفال أحد الوالدين أو الوصي أو أي شخص آخر، ينبغي أن يعمل دائماً على تحقيق المصلحة الفضلى للطفل. |
Los representantes de Cuba y México insistieron en la importancia de proteger debidamente a los niños víctimas y pusieron de relieve que el principio de orientación del protocolo facultativo debía ser el interés superior del niño. | UN | وأصرّ ممثلا كوبا والمكسيك على أهمية تأمين حماية كافية للضحايا اﻷطفال، وشدّدا على ضرورة أن يكون المبدأ الذي يسترشد به في البروتوكول اﻹختياري هو المصلحة الفضلى للطفل. |
En esta reforma dispone que la designación del tutor o pro tutor esté fundamentada en interés superior del niño o la niña o persona protegida. | UN | وينص هذا التعديل على أن تعيين الوصي أو مَن يقوم مقامه يجب أن يكون أساسا بمراعاة المصلحة الفضلى للطفل أو الطفلة أو الشخص الخاضع للحماية. |
La Comisión ha recibido 100 quejas relativas a los derechos del niño durante los tres últimos años. La mayoría de las quejas que guardaban relación con los derechos del niño se han abordado teniendo muy presente el interés superior del niño. | UN | وقد تلقت اللجنة عدد 100 شكوى تتعلق بحقوق الطفل وذلك في الأعوام الثلاثة الماضية، قامت بمعالجة معظم من الشكاوى ذات الصلة بحقوق الطفل في إطار رعاية المصلحة الفضلى للطفل. |
Se propuso reformular el párrafo 2 de forma que se indicara que, en algunos casos, el interés superior del niño podría exigir que este no fuera separado de los adultos con motivo de una detención con miras a su expulsión. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى إعادة صياغة الفقرة 2 لكي تنص على أن المصلحة الفضلى للطفل قد تستدعي، في بعض الحالات، فصله عن البالغين خلال الاحتجاز رهن الطرد. |
2. En particular, toda medida relativa a un niño expulsado o en vías de expulsión deberá tomarse en el interés superior del niño. | UN | 2- يجب أن تراعى بوجه خاص في جميع التدابير المتعلقة بالطفل المطرود أو الجاري طرده المصلحة الفضلى للطفل. |
p) El principio del " interés superior del niño " será la consideración primordial en todas las medidas concernientes a la infancia. | UN | (ع) وإن مبدأ " المصلحة الفضلى " للطفل هو الذي يكون الاعتبار الأساسي فيما خص كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño señala claramente que corresponde a los progenitores velar por el interés superior del niño, y que a ellos incumbe la responsabilidad principal por su crianza y desarrollo, no al Estado. | UN | وقد أوضحت اتفاقية حقوق الطفل أن المصلحة الفضلى للطفل هي الاهتمام الأساسي من والديه أو والديها اللذين تقع عليهما المسؤولية الرئيسية عن تنشئة أطفالهما ونمائهما وليس على الدولة. |
Si existen motivos razonables para considerar que la reunificación familiar expone o puede exponer al niño a ciertos riesgos, es preciso determinar si la reunificación contribuye al interés superior del niño. | UN | وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل. |
La Enmienda también establece que, en cualquier momento del proceso, si el menor no está representado o sus padres no han comparecido, el tribunal tiene la potestad de nombrar un tutor legal, en función de lo que el tribunal considere el interés superior del niño. | UN | ويبين التعديل أيضاً أن المحكمة مخولة، خلال الإجراءات القانونية كافة، تعيين وصي قانوني للقاصر إذا لم يكن للقاصر ممثل أو إذا كان والداه غائبين، على أساس ما ترى أنه المصلحة الفضلى للطفل. |
Por ejemplo, el interés superior de los niños indígenas tal vez no coincida en todos los casos con el interés superior de los niños no indígenas debido a diferencias de cultura y estilo de vida y a la naturaleza colectiva de sus sociedades. | UN | وعلى سبيل المثال، فالمصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية قد لا تتطابق في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Por ejemplo, si hay un niño de por medio, deben tenerse en cuenta los intereses del niño. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يتعلق الأمر بطفل، يجب مراعاة المصلحة الفضلى للطفل. |
Dada la necesidad de proteger las relaciones familiares, el Comité consideró esencial que en todo procedimiento con repercusiones en el núcleo familiar se estudiase la cuestión de si esas relaciones debían romperse, teniendo presente el interés superior del hijo y de sus padres. | UN | وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على الروابط الأسرية، رأت اللجنة أن من الأساسي أن تعالج أي إجراءات قضائية لها تأثير على وحدة الأسرة مسألة ما إذا كان ينبغي فك الروابط الأسرية، مع أخذ المصلحة الفضلى للطفل ووالديه في الحسبان. |