Una delegación señaló que la reunión de datos desglosados por sexo debería ser prioritaria. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن جمع البيانات المصنفة على أساس الجنس ينبغي أن يعد أولوية. |
iv) Se mejora la utilización de datos demográficos desglosados por edad y género | UN | `4 ' تحسين الاستفادة من البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة على أساس العمر والجنس |
En algunas situaciones, los datos e indicadores desglosados por origen étnico eran condición previa al reconocimiento de la existencia de determinados grupos dentro de un país. | UN | وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
El Banco cuenta también con un Fondo para Operaciones Especiales para préstamos en condiciones favorables para proyectos en países clasificados como menos adelantados económicamente. | UN | ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا. |
El pasivo financiero clasificado como otro pasivo financiero se contabiliza inicialmente a su valor razonable. | UN | وتقيد الخصوم المالية المصنفة على أنها خصوم مالية أخرى أولا بالقيمة العادلة. |
El plan debe basarse en los riesgos y en él se ha de dar prioridad a las cuestiones de auditoría que se consideren de alto riesgo. | UN | وينبغي أن تكون الخطة قائمة على تحديد المخاطر، مع إيلاء الأولوية لمواضيع مراجعة الحسابات المصنفة على أنها تنطوي على مخاطر جسيمة " . |
ii) La reunión, el intercambio, la gestión y el uso de los datos y la información pertinentes, con inclusión de datos desglosados por sexo; | UN | جمع البيانات والمعلومات ذات الصلة، بما في ذلك البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس وتبادلها وإدارتها واستخدامها؛ |
Destacando la importancia de los datos desglosados por sexo y edad en la evaluación de la incorporación de la perspectiva de género, | UN | وإذ يؤكد أهمية البيانات المصنفة على أساس الجنس والسن من أجل تقييم عملية إدماج الاهتمامات المتعلقة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية، |
Varios representantes indicaron que había habido avances en la reunión de datos estadísticos sobre salud, desglosados por sexo y edad, y que se habían elaborado indicadores concretos relativos al género en la esfera de la salud. | UN | ولاحظ عدة ممثلون إحراز تقدم في جمع اﻹحصاءات الصحية المصنفة على أساس الجنس والسن، ووضع مؤشرات صحية تراعي الفروق بين الجنسين. |
Aunque el Relator Especial es consciente de que algunos Estados se muestran reacios a reunir datos desglosados por grupos étnicos, considera que tales datos son necesarios para que los encargados de formular las políticas puedan adaptarlas al contexto en que se desenvuelve el racismo. | UN | وبينما يدرك المقرر الخاص إحجام بعض الدول عن جمع البيانات المصنفة على أساس إثني، فإنه يرى أن هذه البيانات ضرورية لصنّاع السياسات كي يكيفوا سياساتهم وفقا للسياق الذي تنمو فيه العنصرية. |
Las metas en materia de igualdad de género y los indicadores y datos desglosados por sexo son indispensables para conseguir una agenda después de 2015 holística y eficaz. | UN | تعد الأهداف والمؤشرات والبيانات المصنفة على أساس نوع الجنس عن المساواة بين الجنسين ضرورية لإعداد خطة شاملة وفعالة لما بعد عام 2015. |
Se hace hincapié en complementar los datos sobre ingresos y gastos con indicadores más cualitativos de la pobreza y el bienestar, la reunión y el análisis de datos desglosados por distritos o provincias y el fortalecimiento de las capacidades nacionales y subnacionales para medir la pobreza y adoptar medidas al respecto. | UN | وتم التركيز على استكمال البيانات المتعلقة بالدخل واﻹنفاق بمؤشرات نوعية أكثر عن الفقر والرفاه، وجمع وتحليل البيانات المصنفة على مستوى المركز والمحافظة، وتعزيز القدرات الوطنية وشبه الوطنية على تحديد حجم الفقر وقياسه. |
Los materiales clasificados como contaminantes marinos deberán llevar etiquetas adicionales e independientes. | UN | ويشترط وضع بطاقات تعريف إضافية ومنفصلة بشأن المواد المصنفة على أنها ملوثات بحرية. |
De los 41 países clasificados como muy endeudados, 33 son países de África. | UN | ومن بين الـ 41 بلدا المصنفة على أنها مثقلة بالديون، يوجد 33 منها في أفريقيا. |
La mayoría de los países así clasificados son africanos. | UN | وأغلبية البلدان المصنفة على هذا النحو هي بلدان أفريقية. |
Las iglesias y asociaciones religiosas pueden también solicitar subvenciones extraordinarias, por ejemplo para la restauración de lugares de culto clasificados como monumentos históricos. | UN | ويجوز للكنائس والجمعيات الدينية أيضاً أن تلتمس الحصول على إعانات غير عادية، مثلاً من أجل ترميم أماكن العبادة المصنفة على أنها مبانٍ تاريخية. |
Esta acción se realiza en los distintos centros de formación, adscritos a las asociaciones civiles, los que son clasificados como polivalentes, industriales y comerciales, existiendo un total de 74 distribuidos a nivel nacional; | UN | ويُضطلع بهذا البرنامج في شتى مراكز التدريب الملحقة بالرابطات المدنية المصنفة على أنها متعددة الأغراض أو صناعية أو تجارية والذي يوجد منها ما مجموعه 74 موزعة على الصعيد الوطني؛ |
En cambio, como las empresas realizan actividades de diversa naturaleza más probablemente que cada establecimiento, los datos clasificados sobre la base de la actividad primaria algunas veces pueden ser de interpretación más difícil en relación con las empresas que en relación con los establecimientos. | UN | ومع ذلك فلأن المؤسسات تكون لها على الأرجح أنشطة في صناعات متعددة أكثر من المنشآت، يمكن أحيانا أن تكون البيانات المصنفة على أساس نشاط أولي، أكثر صعوبة في تفسيرها بالنسبة للمؤسسات عنها بالنسبة للمنشآت. |
En la medida de lo posible, el desglose debe hacerse con bases compatibles con la CABPS para los servicios y en conformidad con el Sistema Armonizado para el comercio de bienes, a fin de facilitar las comparaciones con el comercio entre residentes y no residentes clasificado con ese criterio. | UN | 4-45 وينبغي أن يكون التقسيم بقدر الإمكان على أساس يتمشى والتصنيف الموسع للخدمات وفق النظام المتناسق للتجارة في السلع، بغية تيسير المقارنات بتجارة المقيمين/غير المقيمين المصنفة على هذا الأساس. |
El plan debe basarse en los riesgos y en él se ha de dar prioridad a las cuestiones de auditoría que se consideren de alto riesgo. | UN | وينبغي أن تكون الخطة قائمة على تحديد المخاطر، مع إيلاء الأولوية لمواضيع مراجعة الحسابات المصنفة على أنها تنطوي على مخاطر جسيمة " . |
No obstante, la representación en las categorías fuera del escalafón registró un descenso de 2,8 puntos porcentuales y disminuyó al 24,6%. | UN | غير أنه في مقابل ذلك، انخفضت المناصب غير المصنفة على رتب بنسبة 2.8 نقطة مئوية لتصل إلى 24.6 في المائة. |