"المصنَّفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desglosados
        
    • clasificados
        
    • desfavorecidas
        
    • clasificar
        
    • clasificada
        
    Se reconoce la necesidad de elaborar y aplicar políticas y procedimientos claros relativos a la recopilación de datos desglosados. UN ومن المعترف به أن هناك حاجة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات واضحة لجمع البيانات المصنَّفة.
    La recopilación de datos desglosados será útil para mejorar la planificación gubernamental y los resultados de las políticas, así como para atender las necesidades de presentación de informes. UN ومن شأن جمع البيانات المصنَّفة أن يساعد في إجراء التخطيط على الصعيد الحكومي، وفي تحقيق النتائج المحددة في السياسة العامة والوفاء بالتزامات الإبلاغ أيضاً.
    También insta al Estado parte a que mejore la reunión y el análisis de datos estadísticos, desglosados por sexo y edad, y a que en su próximo informe presente esos datos al Comité. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تحسين عملية جمع وتحليل البيانات الإحصائية المصنَّفة حسب النوع الجنس والسن، والعمل على تقديم هذه البيانات إلى اللجنة في تقريرها التالي.
    Síntomas, signos, y hallazgos clínicos anormales, no clasificados en otra parte UN الأعراض والعلامات والنتائج السريرية غير العادية غير المصنَّفة في أي مكان آخر الأورام
    Además, la secretaría debería utilizar criterios para clasificar la información suministrada en los informes y crear un sistema de información para el tratamiento eficaz de los datos clasificados. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأمانة أن تستعين بمعايير معيَّنة في تصنيف المعلومات المقدَّمة في التقارير، وتُنشئ نظام معلومات يمكِّنها من التعامل بكفاءة مع المعلومات المصنَّفة.
    Además, pidió información adicional sobre cómo se estaban aplicando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de las castas desfavorecidas. UN وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة.
    Además, pidió información adicional sobre cómo se estaban aplicando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de las castas desfavorecidas. UN وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة.
    En ningún momento tuvieron ningún tipo de relación con ninguna actividad operacional o con nada que tenga que ver con el manejo de información clasificada o secreta. UN ولم تكن لهما في أي وقت أي صلة بأي أنشطة عمليات أو بأي مسألة تتعلق بإدارة المعلومات المصنَّفة أو السرية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La recopilación de datos desglosados por origen étnico es un instrumento fundamental para determinar las personas y los grupos que sufren discriminación racial, entender las desigualdades que padecen y elaborar leyes y políticas apropiadas. UN ويعتبر جمع البيانات المصنَّفة عرقياً أداة أساسية من أجل تحديد الأشخاص والجماعات المتأثرة بالتمييز العنصري، وتفهُّم جوانب التفاوت التي يواجهها هؤلاء ووضع تشريعات وسياسات ملائمة.
    La recopilación de esos datos desglosados a partir de los informes de organizaciones dignas de fe, como el ACNUDH-Nepal, proporcionará a las comisiones un instrumento que podrán utilizar inmediatamente para la planificación estratégica y como referencia para apoyar las investigaciones. UN ومن شأن البيانات المصنَّفة المستمدة من تقارير أعدتها منظمات موثوقة، منها مكتب المفوضية في نيبال، أن توفر للجان أداة يمكن استخدامها فوراً في التخطيط الاستراتيجي وفي دعم التحقيقات.
    En los casos en que los órganos gubernamentales no tengan mandato o permiso para reunir datos desglosados, los órganos independientes que se ocupen de los derechos humanos y de la igualdad deben ejercer la función fundamental de reunirlos y dotarse de sus propios recursos técnicos internos. UN وفي الحالات التي لا تناط فيها الأجهزة الحكومية بولاية جمع البيانات المصنَّفة أو لا يُصرح لها بذلك، ينبغي للهيئات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة أن تؤدي دوراً رئيسياً في جمع هذه المعلومات وينبغي أن تتولى تطوير الخبرات الداخلية لديها.
    Varios Estados Miembros también aportaron ejemplos de la creación de sistemas de recopilación de datos y del uso de datos desglosados por sexos en relación con la protección social de la mujer. UN 68 - كما طرح عدد من الدول الأعضاء أمثلة تتعلق بإنشاء نُظم جمع البيانات واستخدام البيانات المصنَّفة على أساس نوع الجنس فيما يتصل بالحماية الاجتماعية المتاحة للمرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las iniciativas emprendidas para mejorar la recopilación y el análisis de información y datos desglosados por sexo y otros factores relativos a las esferas y las disposiciones de la Convención. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات والمعلومات المصنَّفة حسب نوع الجنس وغيره من العوامل ذات الصلة بمجالات الاتفاقية وأحكامها.
    la suma de las concentraciones de los ingredientes clasificados UN جمع تركيزات المكوّنات المصنَّفة
    Suma de las concentraciones (en porcentaje) de los ingredientes clasificados como UN جمع تركيزات المكونات المصنَّفة
    Las presentes directrices se centran en los desechos consistentes en mercurio elemental y los desechos que contienen mercurio o están contaminados con él clasificados como desechos peligrosos. UN 3- تركّز هذه المبادئ التوجيهية على النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق المصنَّفة في فئات النفايات الخطرة.
    Señaló la falta de leyes y medidas concretas en que se prohibiera la discriminación contra las castas desfavorecidas, preguntó si había un marco jurídico propiamente dicho para prevenir la discriminación por motivos de casta, ascendencia y ocupación. UN كما أشارت إلى عدم وجود قوانين وتدابير محددة تحظر ممارسة التمييز ضد الطبقات المصنَّفة. وسألت عما إذا كان ثمة إطار قانوني ملائم لمنع التمييز على أساس الطبقة والنسب والمهنة.
    Con objeto de lograr el acceso equitativo, se reservaban para las viviendas de las castas y tribus desfavorecidas unos porcentajes determinados de las asignaciones del Programa nacional de agua potable en las zonas rurales. UN ولتأمين الحصول على الماء بشكل منصف، خُصصت نسب معينة للأحياء الآهلة بالسكان من الطبقات المنغلقة المصنَّفة والقبائل المصنَّفة من مخصصات البرنامج الوطني لتزويد الأرياف بالماء الصالح للشرب.
    15. La India era plenamente consciente de la necesidad de empoderar a las castas y tribus desfavorecidas y estaba totalmente resuelta a hacer frente a todas las discriminaciones de que fueran objeto a todos los niveles. UN 15- وتدرك الهند تماماً الحاجة إلى تمكين الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنَّفة وهي ملتزمة تماماً بالتصدي لأي تمييز ضدها على جميع المستويات.
    En cambio, la proporción de mujeres nombradas en las categorías sin clasificar en el sistema de las Naciones Unidas aumentó en 6,8 puntos porcentuales, desde el 24% en 2009 hasta el 30,8% en 2011 (28 mujeres de 91 nombramientos). UN وفي المقابل، ارتفعت نسبة النساء المعينات في الرتب غير المصنَّفة في منظومة الأمم المتحدة بمقدار 6.8 نقاط مئوية، من 24 في المائة في عام 2009 إلى 30.8 في المائة في عام 2011 (28 امرأة من أصل 91 تعييناً).
    Acceso a información clasificada o confidencial UN الاطلاع على المعلومات المصنَّفة أو السرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more