Aproximadamente el 30% de las víctimas civiles de las minas terrestres antipersonal son niños. | UN | وثمة نحو 30 في المائة من الضحايا المدنيين بسبب الألغام الأرضية المضادة للأشخاص هم من الأطفال. |
Al día de hoy, Tailandia ha destruido con éxito su arsenal de minas antipersonal de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | وقد نجحت تايلند حتى الآن في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأشخاص وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Al día de hoy, Tailandia ha destruido con éxito su arsenal de minas antipersonal de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | وقد نجحت تايلند حتى الآن في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأشخاص وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Las armas nucleares son, en efecto, de una categoría diferente a las municiones en racimo y las minas terrestres antipersonal. | UN | والأسلحة النووية من فئة تختلف حقاً عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
Señor Presidente, la República Democrática del Congo también ha prestado considerable atención a la cuestión de las minas antipersonal. | UN | السيد الرئيس، حظيت مسألة الألغام المضادة للأشخاص باهتمام فائق أيضاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por consiguiente, se ha establecido una Comisión de lucha contra las minas antipersonal cuyo punto coordinador se encuentra en el Ministerio del Interior y la Seguridad. | UN | وهكذا أنشئت لجنة لمكافحة الألغام المضادة للأشخاص تعمل بالتعاون مع مركز اتصال داخل وزارة الشؤون الداخلية والأمن. |
c) El nuevo nombramiento de un Coordinador Especial encargado de recabar la opinión de los miembros de la Conferencia acerca de la forma más apropiada de tratar las cuestiones relacionadas con las minas antipersonal, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los acontecimientos que sucedan fuera de la Conferencia. | UN | إعادة تعيين منسق خاص يكلف بمهمة التماس آراء أعضاء المؤتمر بشأن أنسب وسيلة لمعالجة المسائل المتصلة بالألغام المضادة للأشخاص مع مراعاة أمور منها الجهود المبذولة خارج هذا المؤتمر؛ |
Señor Presidente, he tomado nota con gran satisfacción de la declaración de nuestro colega turco, importante en el marco de la buenas relaciones entre Grecia y Turquía y en el marco más amplio de la universalización de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | لقد شعرت بسرور كبير عند الاستماع إلى البيان الذي أدلى به زميلنا التركي والذي كان هاماً من حيث تعزيز العلاقات الطيبة بين اليونان وتركيا وكذلك فيما يتعلق بالسياق الأوسع المتعلق بإضفاء طابع عالمي على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأشخاص. |
El orador destaca la labor de la Cruz Roja de Mozambique, que se ajusta exactamente a las exigencias establecidas en materia de cooperación y asistencia internacionales en el artículo 6 de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal. | UN | وتكلم عن عمل الصليب الأحمر في موزامبيق الذي يلبي بالكامل جميع الاحتياجات في مجال التعاون والمعونة الدوليين المنصوص عليهما في المادة السادسة من اتفاقية أوتاوا الخاصة بالألغام المضادة للأشخاص. |
Hemos centrado nuestra declaración en el progreso significativo que se ha conseguido en materia de armas de destrucción masiva, armas pequeñas y ligeras, minas antipersonal y municiones en racimo. | UN | ولقد وتركز كلمتنا هذه على التقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأشخاص والقنابل العنقودية. |
Al respecto, el reclutamiento de niños soldados, el desplazamiento de aldeanos, el uso de minas terrestres antipersonal y el trabajo forzoso de civiles deben cesar de inmediato. | UN | وبهذا الخصوص، يجب أن يتوقف دون إبطاء تجنيد الأطفال وتشريد القرويين واستخدام الألغام المضادة للأشخاص وعمل المدنيين القسري. |
d) Los compromisos de los Estados miembros de no exportar ninguna forma de mina antipersonal. | UN | (د) التزام الدول الأعضاء بعدم تصدير أي شكل من أشكال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
En lo que respecta a las armas convencionales, el Perú es Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados y sus cuatro Protocolos, así como en la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal que proscribe completamente dicha categoría de armas. | UN | 48 - فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نشير إلى أن بيرو دولة عضو في الاتفاقية المتعلقة بحظر أو تقييد استخدام بعض الأسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها الأربعة وكذلك في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأشخاص والتي تحظر تلك الفئة من الأسلحة حظرا كاملا. |
Las FARC-EP y el ELN continuaron utilizando frecuentemente minas antipersonal. | UN | 111- وواصل كل من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني استعمال الألغام المضادة للأشخاص على نحو متواتر. |
La población infantil siguió siendo víctima del conflicto armado, en especial por el reclutamiento forzado de miles de niños y niñas, la toma de rehenes, el desplazamiento y las minas antipersonal. | UN | 123- واستمر وقوع الأطفال ضحايا للنزاع المسلح، وبخاصة نتيجة للتجنيد القسري لآلاف الصبيان والبنات، وأخذ الرهائن، وعمليات التشريد، واستعمال الألغام المضادة للأشخاص. |
La aprobación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y el Protocolo sobre Restos Explosivos de Guerra son algunos de los mejores ejemplos de lo que puede lograrse. | UN | واعتماد اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأشخاص وتدمير تلك الألغام، وبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، والبروتوكول الخاص بمخلفات الحرب المتفجرة، هي من أفضل الأمثلة لما يمكن تحقيقه. |
4. Camboya, una de las víctimas más gravemente afectadas por las minas, fue el primer país en aprobar, el 28 de abril de 1999, una ley nacional para prohibir el uso de minas terrestres antipersonal. | UN | 4 - وكانت كمبوديا، بوصفها أكثر الضحايا تضررا بالألغام الأرضية، أول بلد يعتمد في 28 نيسان/أبريل 1999 تشريعا وطنيا لحظر استعمال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
Asimismo alarmó a Tailandia saber que un equipo integrado por el Centro de Actividades relativas a las Minas de Tailandia y organizaciones no gubernamentales, que inspeccionó la zona después del incidente, halló varias minas antipersonal colocadas recientemente en un lugar próximo. | UN | وشعرت تايلند بمزيد من القلق كذلك إذ علمت أن فريقا مكونا من موظفي المركز التايلندي للأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات غير الحكومية، قام بتفتيش المنطقة في أعقاب الحادثة، وجد عددا من الألغام المضادة للأشخاص المزروعة حديثا في منطقة متاخمة. |
4. Camboya, una de las víctimas más gravemente afectadas por las minas, fue el primer país en aprobar, el 28 de abril de 1999, una ley nacional para prohibir el uso de minas terrestres antipersonal. | UN | 4 - وكانت كمبوديا، بوصفها أكثر الضحايا تضررا بالألغام الأرضية، أول بلد يعتمد في 28 نيسان/أبريل 1999 تشريعا وطنيا لحظر استعمال الألغام الأرضية المضادة للأشخاص. |
Asimismo alarmó a Tailandia saber que un equipo integrado por el Centro de Actividades relativas a las Minas de Tailandia y organizaciones no gubernamentales que inspeccionó la zona después del incidente halló varias minas antipersonal colocadas recientemente en un lugar próximo. | UN | وشعرت تايلند بمزيد من القلق كذلك إذ علمت أن فريقا مكونا من موظفي المركز التايلندي للأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات غير الحكومية، قام بتفتيش المنطقة في أعقاب الحادثة، وجد عددا من الألغام المضادة للأشخاص المزروعة حديثا في منطقة متاخمة. |
Teniendo en cuenta los sufrimientos y las bajas causadas por las minas antipersonales de la población civil, hacemos un llamamiento mundial para que se eliminen todas esas minas. | UN | ونظرا إلى المعاناة واﻷضرار اللاحقة بالمدنيين من جراء اﻹصابات باﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص، فإننا ندعو إلى القضاء عالميا على اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص. |