Miles de persona esperan recibir tratamiento antirretroviral. | UN | آلاف الناس ينتظرون العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Una empresa farmacéutica belga concedió una licencia sin pago de regalías para su componente antirretroviral a fin de que el compuesto pueda desarrollarse, fabricarse y distribuirse como microbicida en países con pocos recursos. | UN | ومنحت شركة بلجيكية للمستحضرات الصيدلية ترخيصا بدون دفع رسوم امتياز لعنصرها المضاد لفيروسات النسخ العكسي بحيث يمكن تطويره وتصنيعه وتوزيعه كمبيد للميكروبات في البلدان الفقيرة من حيث الموارد. |
Estos recursos financieros se utilizan para suministrar pruebas gratuitas y asesoramiento concentrado en la prevención, así como moderna terapia antirretroviral para las personas que viven con la enfermedad. | UN | وتُستخدم تلك الموارد المالية في توفير الاختبارات والمشورة المجانية التي تركز على الوقاية، وكذلك العلاج الحديث المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان للمصابين بالوباء. |
Estamos aplicando de manera gratuita terapias antirretrovirales muy activas a todos los ciudadanos que padecen el VIH/SIDA. | UN | ونحن نقدم العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان لكل مَن يستحق العلاج من مواطنينا. |
Además, hemos comenzado a proporcionar medicamentos antirretrovirales a las personas que los necesitan. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأنا في توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لمن يحتاجونه. |
En particular, desde 1996 el tratamiento antirretroviral ha reducido considerablemente la tasa de mortalidad por SIDA en los países de renta alta. | UN | وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل. |
En particular, desde 1996, el tratamiento antirretroviral ha reducido de modo considerable la tasa de mortalidad por SIDA en los países de renta alta. | UN | وبوجه خاص، فمنذ عام 1996 أدى العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي إلى تخفيض هام في معدلات الوفيات ذات الصلة بالإيدز في البلدان المرتفعة الدخل. |
Se han adoptado medidas para prevenir la transmisión de madre a hijo, garantizando pruebas voluntarias al total de las embarazadas, y tratamiento antirretroviral. | UN | واتخذت خطوات لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك اتاحة الاختبار طوعاً لجميع الحوامل والعلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Según el Gobierno, la legislación cubana prohíbe la discriminación de las personas afectadas por el VIH/SIDA y garantiza el derecho, entre otros, a recibir atención médica gratuita, incluido el tratamiento antirretroviral. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن التشريع الكوبي يحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه ويضمن الحق في أمور منها العناية الطبية المجانية، بما في ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Se proporciona gratuitamente tratamiento antirretroviral y leche maternizada a las madres seropositivas durante seis meses. | UN | ويوفر العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، إلى جانب بديل حليب الأم لمدة ستة أشهر مجاناً. |
Señaló que, si bien se habían ampliado las conversaciones sobre políticas y programas relativos al acceso al tratamiento y la atención, el acceso al tratamiento antirretroviral seguía siendo marginal, incluso aunque se hubieran reducido los precios. | UN | ولاحظ أنه في حين أن المناقشات المتصلة بالسياسات والبرامج حول الحصول على العلاج والرعاية قد اتسع نطاقها، فإن الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لا يزال هامشياً حتى حيثما انخفضت الأسعار. |
El tratamiento antirretroviral es proporcionado por los programas nacionales de los países anfitriones y la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وتقدم البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز التابعة للبلدان المضيفة، ولبرامج السلطة الفلسطينية الوطنية، العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. | UN | وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام. |
No obstante, de la experiencia de los países de altos ingresos y de distintos modelos matemáticos de procesamiento de datos se desprende que los beneficios de la terapia antirretroviral en materia de prevención pueden verse contrarrestados por un aumento de los comportamientos de riesgo como consecuencia de la introducción de terapias eficaces. | UN | بيد أن تجربة البلدان ذات الدخل المرتفع، فضلا عن النماذج الحسابية القائمة على قواعد البيانات، تشير إلى أن الفوائد التي يعود بها العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على صعيد الوقاية، يمكن أن تضيع بالزيادات في مستوى السلوك المجازف الذي يلي البدء في استخدام العلاجات الفعالة. |
Por medio del UNICEF, Gilead Laboratory ofreció el mejor precio para la adquisición del medicamento antirretroviral Tenofovir. | UN | وعن طريق اليونيسيف، عرض مختبر " Gilead " أفضل سعر لشراء دواء " Tenofovir " المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Esto se ha vuelto de una importancia decisiva especialmente en la medida en que el acceso universal al tratamiento antirretroviral se ha integrado en las políticas de salud pública de los gobiernos. | UN | لقد بات هذا يكتسي أهمية أكبر إذ يجري تعميم حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي في سياسات الصحة العامة للحكومات. |
65. Además, Guyana ofrece tratamiento antirretroviral gratuito para los pacientes de VIH/SIDA. | UN | 65- كما توفر غيانا مجاناً العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
A pesar de esos modestos logros, quedan muchos problemas por resolver, siendo el más importante de los cuales la carga de ofrecer terapia antirretroviral a aproximadamente 1,5 millones de personas que viven con VIH. | UN | ورغم هذه الانجازات المتواضعة، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من أهمها عبء توفير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لحوالي 1.5 مليون مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Gobierno también ha tomado medidas para suprimir el impuesto sobre los medicamentos, pero el número de enfermos que reciben tratamientos antirretrovirales todavía es pequeño. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير لإلغاء الضريبة على الأدوية لكن عدد المرضى الذين يحصلون على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي ما زال قليلا جدا. |
La estrategia está dirigida a fomentar la capacidad a todos los niveles para una atención integral del VIH/SIDA mejorada; incrementar el acceso a los medicamentos antirretrovirales; y a reforzar las iniciativas de promoción y movilización de recursos que garantizarán el acceso universal a los medicamentos antirretrovirales. | UN | وتسعى الاستراتيجية إلى بناء قدرة على جميع المستويات لتحسين الرعاية الشاملة فيما يتعلق بالإيدز وفيروسه؛ وزيادة فرص الحصول على الدواء المضاد لفيروسات النسخ العكسي؛ وتعزيز جهود الدعوة وتعبئة الموارد الرامية إلى ضمان الحصول العام على الدواء المضاد لفيروسات النسخ العكسي. |
Las directrices de la OMS hacen hincapié en la conveniencia de introducir terapias antirretrovirales ante la imposibilidad de realizar las pruebas diagnósticas altamente complejas que se practican en los países de altos ingresos. | UN | كما تشدد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية على أن إدخال العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي يشكل خطوة ملائمة عندما لا تتوافر اختبارات التشخيص المتطورة المستخدمة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |