"المضاربات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la especulación financiera
        
    • especulativos
        
    Además, proponen que se adopten medidas para desalentar la especulación financiera internacional. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه المنظمات أيضا أن يتم اعتماد تدابير لتثبيط المضاربات المالية الدولية.
    i) Introducir reformas en el sistema monetario internacional, de modo que se estabilicen los tipos de cambio y se desaliente la especulación financiera internacional. UN ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛
    Como resultado de ello, los planes de desarrollo sostenible se ven amenazados y la especulación financiera está afectando a los más débiles. UN ونتيجة لذلك، فإن خطط التنمية المستدامة مهددة، وبينما تلحق المضاربات المالية الضرر بالضعفاء.
    La subida de los precios del petróleo en 2008 se debió a la especulación financiera con los futuros relacionados con el petróleo. UN وقد نتجت الزيادة الحادة في أسعار النفط عام 2008 عن المضاربات المالية على الأسواق الآجلة للنفط الخام.
    Debieran tomarse recursos del comercio de armas, los flujos financieros especulativos, o la publicidad comercial para paliar necesidades agobiantes de los países en desarrollo. UN ويتعين توفير موارد من بيع الأسلحة ومن المضاربات المالية ومن الإعلانات التجارية بغية تلبية احتياجات البلدان النامية التي تتعاظم بشكل مخيف.
    Destacamos la necesidad de establecer un sistema financiero internacional que impida la especulación financiera y tenga en cuenta las reglamentaciones adecuadas. UN والتأكيد علي الحاجة إلي إنشاء نظام مالي دولي، يمنع المضاربات المالية و يضع في الاعتبار القواعد الملائمة.
    la especulación financiera fue el principal factor del gran aumento de los precios de muchos productos básicos, incluidos los productos agrícolas, registrado en los últimos años. UN وكانت المضاربات المالية العامل الرئيسي وراء الارتفاع الحاد الذي شهدته أسعار عدد كبير من السلع الأولية، ومنها السلع الزراعية، خلال السنوات الأخيرة.
    Tales reglas fomentarían la especulación financiera. UN وستعزز هذه القواعد من المضاربات المالية.
    :: Pongan coto a la especulación financiera relacionada con los alimentos y los recursos naturales UN :: وقف المضاربات المالية على الأغذية والموارد الطبيعية
    Algunos participantes hablaron del problema de la especulación financiera y de las posibles formas de intentar resolverlo. UN 46 - وأثار عدد من المشاركين مشكلة المضاربات المالية والسبل الممكنة لمعالجتها.
    Algunos de los factores que provocaron la crisis alimentaria mundial que brotó en 2008 son inmediatos y posiblemente a corto plazo, como la inestabilidad de los mercados de productos básicos proveniente de la especulación financiera a corto plazo. UN فبعض العوامل الكامنة وراء أزمة الغذاء العالمية التي ظهرت سنة 2008 آنية ولعلها قصيرة الأجل مثل تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الناتج عن المضاربات المالية القصيرة الأجل.
    La economía de papel en ocasiones da la impresión de que somete a la verdadera economía, del mismo modo en que la especulación financiera al parecer ha superado la producción y el trabajo. UN وأحيانا يعطي الاقتصاد الورقي انطباعا بإخضاع الاقتصاد الحقيقي لإرادته، تماما مثلما تفوق المضاربات المالية حجم الإنتاج والعمل.
    La Argentina no pretende erigirse en modelo ni ejemplo de nadie, pero sí deseamos reafirmar la necesidad de formular unas reglas claras en materia de transferencia de capitales y respecto de la especulación financiera. UN والأرجنتين لا تدعي بأنها نموذج أو مثال يقتدى به، ولكننا نود أن نؤكد على الحاجة إلى صياغة قواعد واضحة فيما يتصل بنقل رأس المال في مجال المضاربات المالية.
    Por otra parte, el aumento masivo de la especulación financiera de productos básicos ha generado la grave crisis alimentaria que se produjo en 2007 y 2008 y que ha dejado a los consumidores en general, y en particular a los hogares de bajos ingresos, encabezados por mujeres, extremadamente vulnerables al alza de los precios. UN وعلاوة على ذلك، أدت الزيادات المالية الضخمة في أسعار السلع الأساسية الناشئة عن المضاربات المالية إلى اندلاع الأزمة الغذائية الحادة في 2007 و 2008 والتي جعلت المستهلكين عموما، وبخاصة ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة معرضين بشدة لاحتمال التضرر من ارتفاع الأسعار.
    Es indiscutible que el modelo económico mundial basado en la especulación financiera, la primacía del capital y la libre competencia da muestras de agotamiento. UN ومما لا جدال فيه أن نموذج الاقتصاد العالمي القائم على المضاربات المالية وسيادة رأس المال وحرية مباشرة الأعمال التجارية تبدو عليه علامات الإجهاد.
    Varias de las iniciativas examinadas en dicho estudio se han debatido durante años; ya es hora de tomar medidas con respecto a nuevos derechos especiales de giro, a un impuesto internacional sobre la especulación financiera y las emisiones de carbono y al incremento de las remesas a países en desarrollo por parte de los emigrantes. UN وتمت منذ سنوات مناقشة عدد من المبادرات التي بحثتها الدراسة، وقد حان الوقت لاتخاذ إجراء بشأن إيجاد حقوق سحب خاصة جديدة، وفرض ضريبة دولية على المضاربات المالية وانبعاثات الكربون وتشجيع زيادة تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية.
    La forma única de las relaciones económicas, vía el mecanismo de mercado, que se vendió a América Latina; la especulación financiera del decenio de 1980, que endeudó a nuestro continente, y la minimización del rol del Estado, que ensanchara la franja de la pobreza, se ha comprobado que son prescripciones impuestas y equivocadas, que han redundado en altos costos sociales para nuestros pueblos. UN لقد كان السبيل الوحيد لبناء علاقات اقتصادية هو من خلال آلية للسوق قد باعت أمريكا اللاتينية في المضاربات المالية في عقد الثمانينات وأغرقت قارتنا في الديون، وهّمشت دور الدولة ووسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء. تلك الآلية، التي فُرضت علينا، ثبت أنها خاطئة وباهظة التكاليف لشعوبنا على الصعيد الاجتماعي.
    Entre las medidas para abordar las causas del aumento de los precios de los alimentos deberían figurar, en primer lugar, la cooperación y la regulación internacionales para poner coto a la especulación financiera sobre los precios de los productos básicos. UN 21 - ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة لمعالجة أسباب الزيادة في أسعار المواد الغذائية ما يلي: أولا، التعاون في وضع قواعد على الصعيد الدولي للحد من المضاربات المالية في أسعار السلع الأساسية.
    La sociedad civil se siente frustrada porque, después de haber causado enormes costos en los países menos adelantados a través de la especulación financiera y alimentaria, las reglas injustas de comercio, los préstamos ilegítimos con condiciones onerosas, y los daños ecológicos, incluido el cambio climático, los países desarrollados ni siquiera se han comprometido a proporcionar más ayuda a los PMA. UN لذا يشعر المجتمع المدني بالإحباط من أن البلدان المتقدمة النمو، بعد أن تسببت في تكبيد أقل البلدان نموا تكاليف باهظة من خلال المضاربات المالية والغذائية، وتطبيق قواعد تجارة غير عادلة، والقروض غير المشروعة بشروط مرهقة، وفي التعرض لأضرار بيئية، من بينها تغير المناخ، لم تلتزم حتى بتقديم مزيد من المساعدات إلى أقل البلدان نموا.
    91. El Sr. Mamadou Coulibaly (Burkina Faso) dice que el derecho a la alimentación, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sigue estando lejos de materializarse, debido a las consecuencias del cambio climático y la situación económica actual, en la que la especulación financiera ha redundado en un aumento de los precios. UN 91 - السيد مامادو كوليبالي (بوركينا فاسو): قال إن الحق في الغذاء، المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال بعيدا عن التحقيق، نظرا للعواقب الناجمة عن تغير المناخ والوضع الاقتصادي الحالي، الذي أدت فيه المضاربات المالية إلى ارتفاع الأسعار.
    Deben aportarse los fondos necesarios para programas de alfabetización en masa mediante la reducción de los gastos militares de las grandes naciones industrializadas o aplicando impuestos a las transacciones financieras con fines especulativos. UN ويجب توفير ما يلزم من البرامج المالية وبرامج محو أمية البشر للاضطلاع ببرامج ضخمة لمحو الأمية عن طريق خفض الإنفاق العسكري من جانب الأمم الصناعية الكبيرة أو فرض الضرائب على صفقات المضاربات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more