"المضاربة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • especulación en
        
    • especulativas en
        
    • especulación de
        
    • especulativa en
        
    • especulativos en
        
    • especulativo en
        
    • especulación a
        
    • especulativas de
        
    • especulación con
        
    • especular con
        
    210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. UN ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك.
    No hay ninguna ley para controlar la especulación en la vivienda o la tierra. UN ولا يوجد قانون يحكم المضاربة في مجال المساكن أو الأراضي.
    Leyes que restringen la especulación en materia de vivienda o de bienes UN التشريعات التي تحظر المضاربة في مجالي السكن والملك
    El mundo le ha dedicado mucho tiempo a debatir la necesidad de crear redes de seguridad sociales y una nueva estructura financiera para controlar los flujos de capitales y las operaciones especulativas en los mercados financieros. UN لقد أمضى العالم وقتا طويلا في مناقشة الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعي ووضع تصميم مالي جديد للسيطرة على تدفقات رأس المال وعمليات المضاربة في الأسواق المالية.
    La asociación contribuirá a estabilizar el mercado de alimentos y a impedir la especulación de los precios de los alimentos. UN وستساهم الجمعية في استقرار سوق الأغذية ومنع المضاربة في أسعار الأغذية.
    Ya sabemos a qué puede conducir la codicia especulativa en el caldo de cultivo de la desregulación. UN وإننا نعرف فعلا ما يمكن أن تفضي إليه المضاربة في بوتقة إلغاء الضوابط.
    La crisis financiera de México brindó la oportunidad de adoptar medidas inmediatas para estabilizar los mercados y propició la elaboración de enfoques y estrategias que permitirán reducir al mínimo los posibles movimientos especulativos en los mercados financieros. UN وأوضح أن اﻷزمة المالية في المكسيك أتاحت الفرصة للعمل فورا على تحقيق الاستقرار في اﻷسواق وحفزت الجهود لوضع نهج واستراتيجيات تخفض من المضاربة في اﻷسواق المالية إلى أدنى حد.
    Ello dio lugar a la especulación en la economía, y el cambio del gourde con respecto al dólar pasó de 1 dólar de los Estados Unidos a 25, 40 y luego a 50 gourdes. UN وأدى ذلك إلى تأجيج المضاربة في الاقتصاد، فانتقل سعر الغورد من 25.40 إلى 50 غورد لليورو الواحد.
    Parte de la inestabilidad registrada en los últimos tiempos puede, sin embargo, atribuirse a la especulación en los mercados de futuros de los productos básicos. UN غير أن جانباً من هذا التقلب في الآونة الأخيرة قد يعزى إلى المضاربة في أسواق البيوع الآجلة للسلع الأساسية.
    Hay factores que los países exportadores no pueden controlar, como la especulación en el mercado internacional. UN فهناك عوامل لا سيطرة للدول المصدرة للنفط عليها، من بينها المضاربة في السوق الدولية.
    Leyes que restringen la especulación en materia de vivienda o de bienes UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الممتلكات
    Sin embargo, he de decir que el encarecimiento de los precios de los alimentos y del combustible también se debe a la especulación en los mercados de materias primas. UN ولكن، لا بد لي أن أسارع إلى القول إن ارتفاع أسعار الأغذية والنفط يرجع أيضاً إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    Además, la especulación en los mercados y los subsidios agrícolas siguen suponiendo grandes riesgos para la economía mundial. UN علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي.
    Hay que encarar el problema del comercio y la especulación en los futuros mercados petroleros, en que los precios se han duplicado en el curso del último año. UN ولا بد من معالجة مشكلة المضاربة في الأسواق التجارية الآجلة للنفط، حيث تضاعفت الأسعار في العام الماضي.
    Hacemos un llamado a los mercados vinculados al petróleo y los alimentos para que actúen también de manera responsable con el propósito de erradicar las prácticas especulativas en las inversiones en las compras futuras tanto de combustibles como de granos básicos. UN وكذلك ندعو الأسواق المرتبطة بالنفط والطعام إلى العمل بحس من المسؤولية لإنهاء ممارسات المضاربة في الاستثمارات في الوقود والحبوب الأساسية في أسواق المعاملات الآجلة.
    En particular, deben eliminar las subvenciones a la exportación y otras barreras impuestas al comercio de productos agrícolas y eliminar las transacciones especulativas en el mercado alimentario. UN وينبغي لها على وجه الخصوص أن تلغي إعانات التصدير والحواجز الأخرى التي تواجهها تجارة المنتجات الزراعية وأن تقضي على عمليات المضاربة في أسواق الأغذية.
    Otros factores causantes de la subida del precio de los metales comunes fueron la continua depreciación del dólar y las actividades especulativas en los mercados de futuros. UN ومن العوامل الإضافية التي أثرت في ارتفاع أسعار الفلزات الأساسية استمرار تدهور قيمة الدولار. وأخيراً، ساهمت أنشطة المضاربة في أسواق العقود الآجلة أيضاً في ارتفاع الأسعار.
    La especulación de los productos alimentarios, el grano, el arroz y la soja ha provocado graves crisis, sobre todo en el continente africano, donde ancianos y niños han muerto de inanición. UN وقد تسببت المضاربة في المنتجات الغذائية - القمح والأرز وفول الصويا - في نشوب أزمات خطيرة، ولا سيما في القارة الأفريقية، حيث يموت المسنون والأطفال جوعا.
    Por lo tanto, es importante encontrar nuevas formas para alentar la inversión no especulativa en los países en desarrollo y así fomentar el empleo y la capacidad para comerciar. UN ومن هنا تأتي أهمية إيجاد طرائق لتشجيع الاستثمار بعيدا عن المضاربة في البلدان النامية، على نحو يعزز العمالة والقدرة على ممارسة التجارة.
    36. La segunda cuestión atañe a la función y reglamentación de los participantes especulativos en los mercados de productos básicos. UN 36- والمسألة الثانية هي دور وتنظيم المشاركين في المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    En primer lugar, la corriente de capital especulativo en el sector de los productos básicos es un factor que influye en el aumento de los precios. UN أولا، أن تدفق رأس المال لأغراض المضاربة في قطاع السلع عامل في زيادة السعر.
    En lo relativo a la capacidad de los mercados internos, aún quedaba mucho por hacer, incluso eliminar los elementos perturbadores que alentaban la especulación a corto plazo y acabar con la fuga de capitales solucionando cuestiones como los incentivos fiscales externos. UN وفيما يتعلق بقدرة الأسواق الداخلية، لا يزال ينبغي بذل الكثير، بما في ذلك إزالة الاختلالات المشجعة على المضاربة في الأجل القصير والتصدي لمشكلة هروب رأس المال عن طريق معالجة مسائل من قبيل الحوافز الضريبية الخارجية.
    Es preciso establecer políticas apropiadas para salvaguardarlos contra las inversiones o adquisiciones especulativas de tierra e impedir la degradación ambiental. UN وينبغي وضع سياسات ملائمة للحماية من استثمارات المضاربة في الأراضي أو اقتنائها من خلال المضاربة ولمنع تدهور البيئة.
    viii) Legislación que restringe la especulación con la vivienda o la propiedad UN `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية
    ¿Es peligroso especular con los alimentos? News-Commentary المضاربة في الغذاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more