"المضربين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en huelga de
        
    • una huelga de
        
    • los huelguistas de
        
    • que hacen huelga de
        
    • su huelga de
        
    La alimentación forzada de las personas que están en huelga de hambre plantea varias cuestiones de derechos humanos bien definidas. UN وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان.
    Médicos especializados en neurología y psiquiatría examinan a los detenidos en huelga de hambre tras dos semanas. UN ويقوم أطباء متخصصون في علم الأعصاب وعلم النفس بفحص المحتجزين المضربين عن الطعام بعد مرور أسبوعين على إضرابهم.
    El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    Continuaron en todos los territorios ocupados mitines y manifestaciones en apoyo de los presos palestinos que realizaban una huelga de hambre. UN وتواصلت الاجتماعات الحاشدة والمظاهرات في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة مساندة للسجناء الفلسطينيين المضربين عن الطعام.
    La Declaración de Tokio (1975) y la Declaración de Malta (1991) de la Asociación Médica Mundial prohíben alimentar por la fuerza a los huelguistas de hambre, incluidos los reclusos. UN ويحظر إعلان طوكيو لعام 1975 الصادر عن الجمعية الطبية العالمية وإعلان مالطة لعام 1991 استخدام التغذية القسرية بدون موافقة المضربين عن الطعام، بمن فيهم السجناء.
    El Estado Parte debe cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de deportación que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    El bienestar de esos presos, incluidos los 2.000 que están en huelga de hambre, es responsabilidad de Israel. UN إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    El Estado parte debe garantizar el seguimiento y tratamiento médico adecuados a las personas privadas de libertad que se declaran en huelga de hambre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن متابعة السجناء المضربين عن الطعام واستفادتهم من الرعاية الطبية الملائمة.
    A las Naciones Unidas les siguen preocupando las condiciones de los prisioneros en huelga de hambre prolongada. UN ولا تزال الأمم المتحدة قلقة إزاء أوضاع السجناء المضربين عن الطعام لمدة طويلة.
    En ese contexto, la preocupación más inmediata es la crítica situación de algunos prisioneros que se encuentran en huelga de hambre, uno de los cuales está a punto de morir. UN وفي هذا الصدد، قالت إن الشغل الشاغل في الوقت الحالي يتمثل في الوضع الحرج للعديد من السجناء المضربين عن الطعام، واللذين يُشْرف أحدهم على الموت.
    No te preocupes. Es Johnson. Está en huelga de hambre y lo alimentan a fuerza para mantenerlo vivo- Open Subtitles جونسون من المضربين عن الطعام القوات المسلحة تطعمه ليبقى على قيد الحياة
    Según las informaciones recibidas, numerosos gendarmes y miembros del equipo de operaciones especiales fueron enviados a la cárcel tras las protestas que llevaron a cabo presos en huelga de hambre por las condiciones de las cárceles. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، أرسلت السلطات عدداً كبيراً من أفراد الشرطة ومجموعة العمليات الخاصة إلى السجن لقمع السجناء المضربين عن تناول الطعام لسوء اﻷحوال في السجون.
    Han apelado a las autoridades policiales y judiciales de la UNMIK para que pongan fin a la detención de los presos en huelga de hambre de modo que su estado mejore y se estabilice. UN وناشد الأطباء السلطات القضائية وسلطات الشرطة التابعة للإدارة المؤقتة إنهاء احتجاز المضربين عن الطعام كي تتحسن حالهم وتستقر.
    Los representantes del Consejo tampoco fueron recibidos por el Administrador Civil en Kosovska Mitrovica ni recibieron autorización para visitar a los serbios que se encontraban en huelga de hambre en la cárcel de la localidad. UN ولم يقم مدير الإدارة المدنية في كوسوفوسكا ميتروفيتشا باستقبال ممثلي المجلس، ولم يسمح لهم بزيارة الصرب المضربين عن الطعام في السجن المحلي.
    Confirma la violación del derecho a la salud y a la libertad de religión, y señala que la alimentación forzada de los detenidos en huelga de hambre y la violencia utilizada en el traslado de prisioneros constituyen tortura en el sentido de la Convención, UN ويؤكد التقرير أن المحتجزين كانوا ضحايا لانتهاكات الحق في التمتع بالصحة وحرية الدين أو المعتقد ويشير إلى أن التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام واستخدام العنف أثناء نقل المحتجزين يشكلان ممارسة للتعذيب على النحو المعرّف في الاتفاقية.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe invitar a profesionales de la salud independientes a que supervisen a los detenidos en huelga de hambre, de manera coherente con las normas éticas internacionales, mientras dure la huelga de hambre. UN كما ينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية دعوة موظفين صحيين مستقلين للقيام، بطريقة تتسق مع المعايير الدولية لآداب المهنة، برصد حالة المضربين عن الطعام طوال فترة الإضراب عن الطعام.
    Reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, es completamente responsable del bienestar, la seguridad y la vida de los miles de palestinos que mantiene cautivos, incluidas las 2.000 personas que están en huelga de hambre. UN وإننا نكرر التأكيد بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية الكاملة عن رعاية وسلامة وحياة آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم في سجونها، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    Cada día se suceden manifestaciones en todo el territorio palestino ocupado en solidaridad con los prisioneros en huelga de hambre, los detenidos y sus familias, y cada vez son más los llamamientos para encontrar una solución justa a su difícil situación. UN وتنظم المظاهرات اليومية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة تضامنا مع السجناء والمحتجزين المضربين عن الطعام وعائلاتهم، مع تزايد النداءات من أجل إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Lista de 33 detenidos serbios identificados que realizan una huelga de hambre en Kosovska Mitrovica UN قائمة بالمحتجزين العديدين الـ 33 المضربين عن الطعام الذين تم تحديد هويتهم في كوسوفسكا ميتروفيتشا
    Las manifestaciones populares realizadas anteriormente en solidaridad con los presos que mantenían una huelga de hambre provocaron enfrentamientos con las fuerzas de seguridad israelíes, y en consecuencia hubo cientos de palestinos heridos, incluso a causa de la inhalación de gases lacrimógenos. UN وأسفرت المظاهرات الشعبية التي اندلعت قبل ذلك في إطار التضامن مع السجناء المضربين عن الطعام عن حدوث مصادمات مع قوات الأمن الإسرائيلية وأصيب من جراء ذلك المئات من الفلسطينيين، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن استنشاق الغازات المسيلة للدموع.
    493. El 21 de septiembre de 1994, decenas de miles de visitantes continuaron reuniéndose con los huelguistas de hambre en Gamla, formando, en camino hacia allí, largas caravanas de ómnibus y automóviles en las carreteras de las Alturas de Golán. UN ٤٩٣ - وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، واصل عشرات اﻵلاف زيارة المضربين عن الطعام في موقع الجملا، وشوهدت قافلة طويلة من الحافلات والسيارات على طرق مرتفعات الجولان، في طريقها الى هناك.
    El Estado parte debería cerciorarse de que se ofrece una vigilancia y un tratamiento médicos adecuados a los detenidos en espera de expulsión que hacen huelga de hambre. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام.
    La mayoría habría puesto fin a su huelga de hambre el 25 de junio de 2014 a raíz de un acuerdo de que se pondría fin al aislamiento de los huelguistas de hambre como forma de castigo y de que serían devueltos a sus prisiones originales. UN وأفادت التقارير بأن الأغلبية أنهت إضرابها عن الطعام في 25 حزيران/يونيه 2014، عقب التوصل إلى اتفاق على إنهاء عزل المضربين عن الطعام كعقاب لهم وأنهم سيُعادون إلى سجونهم الأصلية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more