"المضمونة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizados en
        
    • garantizadas en
        
    • garantizados por el
        
    • garantizados por la
        
    • garantizadas de
        
    • consagrados en
        
    • las operaciones garantizadas al
        
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la Ordenanza sobre el orden público pueda aplicarse para limitar indebidamente el disfrute de los derechos garantizados en el artículo 21 del Pacto. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن مرسوم النظام العام يمكن أن يطبق لفرض تقييد لا لزوم له على التمتع بالحقوق المضمونة في المادة 21 من العهد.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la Ordenanza sobre el orden público pueda aplicarse para limitar indebidamente el disfrute de los derechos garantizados en el artículo 21 del Pacto. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن مرسوم النظام العام يمكن أن يطبق لفرض تقييد لا لزوم له على التمتع بالحقوق المضمونة في المادة 21 من العهد.
    Limitación de los derechos garantizados en el Pacto UN القيود المفروضة على الحقوق المضمونة في العهد
    En el Seminario intervinieron expertos de la CNUDMI que hicieron recomendaciones para aplicar el régimen de operaciones garantizadas en El Salvador. UN وشارك خبراء الأونسيترال في الحلقة الدراسية، وقدموا توصيات لتنفيذ نظام المعاملات المضمونة في السلفادور.
    Se trata, pues, de una prohibición de la discriminación limitada a los derechos garantizados por el convenio correspondiente. UN واﻷمر يتعلق بالتالي بقصر منع التمييز على الحقوق المضمونة في الاتفاقية المعنية.
    No basta con reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    d) Presentación de observaciones sobre el nuevo proyecto de ley de transacciones garantizadas de Haití, preparadas con la ayuda de la CFI; UN (د) تقديم تعليقات على المشروع الجديد لقانون المعاملات المضمونة في هايتي الذي أُعِدَّ بمساعدة المؤسسة المالية الدولية؛
    :: Sierra Leona seguirá velando por la promoción y protección de los derechos humanos garantizados en su Constitución. UN :: ستواصل سيراليون كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان المضمونة في دستورها.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Esta disposición constitucional no se limita al igual disfrute de los derechos garantizados en las disposiciones de derechos humanos que prevén la no discriminación; se aplicará a toda la legislación. UN وهذا الحكم الدستوري ليس مقصوراً على التمتع المتساوي بالحقوق المضمونة في أحكام حقوق اﻹنسان التي تنص على عدم التمييز، بل يطبق على كافة التشريعات.
    El Comité lamenta que, aunque el informe se haya elaborado principalmente sobre la base de la legislación promulgada o en estudio, no se proporcione en él información suficiente sobre el disfrute real de algunos de los derechos garantizados en el Pacto. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Además, la existencia de cupos en materia de reunificación de las familias y la imposición de restricciones al derecho de residencia permanente para las personas de origen extranjero cuyo cónyuge haya fallecido constituyen violaciones de los derechos garantizados en los artículos 17 y 23 del Pacto. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن وجود حصص في مجال جمع شمل الأسر وفرض قيود على الحق في الإقامة الدائمة بالنسبة إلى الشخص من أصل أجنبي الذي يتوفى زوجه تشكل انتهاكات للحقوق المضمونة في المادتين 17 و23 من العهد.
    En cuanto a la reclamación de los autores a tenor del artículo 5, el Estado Parte afirma que no existe ni destrucción ni limitación excesiva de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ٥، تدفع الدولة الطرف بأنه لا مجال ﻹهدار الحقوق المضمونة في العهد أو تقييدها بصورة مفرطة.
    II. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN EN RELACIÓN CON LOS DERECHOS ESPECÍFICOS garantizados en EL PACTO 10 - 230 6 UN ثانياً - التطورات التي تؤثر في الحقوق الفردية المضمونة في العهد 10 - 230 5
    II. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN EN RELACIÓN CON LOS DERECHOS ESPECÍFICOS garantizados en EL PACTO UN ثانياً - التطورات التي تؤثر في الحقوق الفردية المضمونة في العهد
    F. Marco jurídico de las operaciones garantizadas en el contexto de la microfinanza UN واو- الإطار القانوني للمعاملات المضمونة في سياق التمويل البالغ الصغر
    F. Marco jurídico de las operaciones garantizadas en el contexto de la microfinanza UN واو- الإطار القانوني للمعاملات المضمونة في سياق التمويل البالغ الصغر
    Medidas de lucha antiterrorista y respeto de los derechos garantizados por el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المضمونة في العهد
    No es suficiente reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون.
    e) Coordinación con la CFI con respecto al proyecto de ley de transacciones garantizadas de Ghana; UN (ﻫ) التنسيق مع المؤسسة المالية الدولية بشأن مشروع قانون المعاملات المضمونة في غانا؛
    El país es parte en cinco de los nueve tratados internacionales de derechos humanos con carácter jurídicamente vinculante y muchos de los derechos garantizados por estos están consagrados en su Constitución. UN فالبلد طرف في خمس من المعاهدات الدولية التسع الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان، كما أن الكثير من الحقوق المضمونة في تلك المعاهدات مكرّسة في الدستور.
    Entre los temas abordados cabe citar también, la práctica de financiarse acudiendo a fuentes transfronterizas; el recurso a las operaciones garantizadas al negociar créditos de la microfinanza particularmente para pequeñas empresas y otros clientes sin acceso a otras formas de crédito; el empleo de dinero electrónico; y la oferta de vías alternativas para la solución de controversias. UN وقد شملت المواضيع المذكورة التمويل عبر الحدود؛ والمعاملات المالية المضمونة في التمويل البالغ الصغر، من أجل تعزيز إتاحة الإقراض الائتماني وخصوصاً للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، أو الزبائن الذين ليس لديهم رؤوس أموال كافية أو سُبل وصول إلى أنواع أخرى من الائتمانات؛ واستخدام النقود الإلكترونية؛ وآليات تسوية المنازعات اللازمة لمعالجة شكاوى المستفيدين من خدمات التمويل البالغ الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more