"المضمون الأساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del contenido básico
        
    • contenido fundamental
        
    • contenido esencial
        
    • fondo de
        
    • contenido básico de
        
    • esencial del contenido
        
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    En otras palabras, el contenido fundamental mínimo no estaría sujeto a las nociones de efectividad progresiva y disponibilidad de recursos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    VI. El contenido fundamental del derecho a la educación UN `6` المضمون الأساسي للحق في التعليم
    Bajo ninguna circunstancia puede modificarse el contenido esencial de un derecho básico. UN ولا يجوز في أي ظرف من الظروف تعديل المضمون الأساسي لأي حق أساسي.
    Al plantear una cuestión de orden, el representante no podrá hablar sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. UN ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في المضمون الأساسي للمسألة قيد المناقشة.
    El contenido básico de ese derecho comprende lo siguiente: UN أما المضمون الأساسي للحق في الغذاء فيعني ما يلي:
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto... UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالاشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالإشارة مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Los tribunales estarán entonces en condiciones de juzgar las violaciones del contenido básico del derecho a la alimentación refiriéndose de modo directo a las obligaciones en virtud del Pacto. UN وعندئذ يمكن إسناد صلاحيات إلى المحاكم للفصل في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في الغذاء بالرجوع مباشرة إلى الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Aún quedaba mucho por hacer para determinar el contenido fundamental mínimo de cada derecho. Sin embargo, una vez determinado, ese contenido debía aplicarse a todos los Estados Partes, cualquiera fuera la etapa de su desarrollo económico. UN ولا يزال يتوجب القيام بالكثير لتحديد المضمون الأساسي الأدنى لكل حق غير أنه عندما يتم هذا التحديد، فإنه ينبغي أن يطبق على جميع الدول الأطراف أياً كانت المرحلة التي وصلت إليها في التنمية الاقتصادية.
    Los Estados también tienen el deber de no adoptar políticas que socaven la protección de al menos el contenido fundamental de los derechos económicos, sociales y culturales de las personas afectadas de otro Estado. UN ومن واجب الدول أيضاً الامتناع عن انتهاج أية سياسة تضر بحماية المضمون الأساسي كحد أدنى للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية العائدة للسكان المتأثرين لدى دولة أخرى.
    496. El Sr. Mehedi expresó el deseo de que se agregara la libertad académica al contenido fundamental descrito supra en lo que se refería a la enseñanza primaria, secundaria y terciaria. UN 496- وأعرب السيد مهدي عن الرغبة في أن يرى إضافة الحرية الأكاديمية إلى المضمون الأساسي كما حُدِّد أعلاه، فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، أو الثانوي، أو المستوى الثالث من التعليم.
    12. La Sra. Wyndham abordó el contenido esencial del derecho a la ciencia desde diversas perspectivas. UN 12- وناقشت السيدة ويندهام المضمون الأساسي للحق في العلم من وجهات نظر شتى.
    58. En lo que respecta al derecho a la educación, la mayor parte de estos tratadistas integran en ese contenido esencial elementos que guardan relación con la dimensión de libertad de ese derecho; volveremos, pues, a ello cuando tratemos la cuestión de la libertad de educación. UN 58- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، يُدرج معظم المؤلفين في هذا المضمون الأساسي عناصر تخضع للبعد المتعلق بالحرية في هذا الحق؛ وسيلزم لذلك الرجوع إليه عند معالجة حرية التعليم.
    Por consiguiente, trató la cuestión conexa del " contenido esencial mínimo " de los derechos económicos, sociales y culturales y las normas mínimas para realizarlos. UN وناقش الفريق فيما بعد مسألة ذات صلة بالموضوع تتمثل في " الحد الأدنى من المضمون الأساسي " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمعايير الدنيا لإعمالها.
    Al plantear una cuestión de orden, el representante no podrá hablar sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. UN ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في المضمون الأساسي للمسألة قيد المناقشة.
    Al plantear una cuestión de orden, el representante no podrá hablar sobre el fondo de la cuestión que se esté discutiendo. UN ولا يجوز للممثل الذي يثير نقطة نظامية أن يتكلم في المضمون الأساسي للمسألة قيد المناقشة.
    El representante de Alemania expresó su apoyo a la idea de que el alcance del protocolo facultativo se centrara en el contenido básico de los derechos. UN وأعرب ممثل ألمانيا عن دعمه لفكرة تركيز نطاق البروتوكول الاختياري على المضمون الأساسي للحقوق.
    El representante señaló que el Senegal se había esforzado por incorporar a su derecho interno lo esencial del contenido de las convenciones internacionales en las que era parte, garantizando de esta forma los derechos que protegía. UN ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more