"المضمون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizado a
        
    • garantizado en
        
    • garantizado para
        
    • garantizado sobre el
        
    • garantizado procede a
        
    • garantizado de
        
    • contenido en
        
    • garantizada en
        
    • garantizado por
        
    • garantizado sobre la
        
    • garantizados
        
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Efectos de un procedimiento de insolvencia sobre los derechos de un acreedor garantizado en cuatro situaciones distintas UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    Ligitimación del acreedor garantizado para demandar a un infractor del derecho gravado o para renovar su inscripción registral UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل
    Se puso de relieve que los derechos del acreedor garantizado sobre el bien gravado se limitarían al valor de la obligación garantizada. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    Derecho del acreedor garantizado a perseguir judicialmente a los infractores o a renovar las inscripciones UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل
    Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada UN حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    También se decidió examinar en el comentario el derecho de todo acreedor garantizado a comprar el bien gravado, a reserva de las normas que tuvieran por objeto amparar el derecho del otorgante de la garantía. UN واتفق أيضا على أنه ينبغي أن يناقش في التعليق حق الدائن المضمون في أن يشتري الموجودات المرهونة، وفقا لقواعد معينة تهدف إلى حماية حقوق المانح.
    Predominó la opinión de que en la recomendación o en el comentario debería aclararse que la garantía real no dejaba de existir, pero que el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía sólo quedaba limitado por el derecho del arrendador o de quien conceda la licencia. UN ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة.
    Si el acreedor garantizado es un tercero, el sistema de control exige que el emisor u otra persona designada reconozca el derecho del acreedor garantizado a recibir el producto una vez realizado el cobro correcto por el beneficiario. UN وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد.
    Derecho del acreedor garantizado a recibir una copia de todo cambio en la inscripción registral UN (د) أحقية الدائن المضمون في الحصول على نسخة من التغيرات المدخلة على التسجيل
    La razón aducida en contra es que, en el marco de muchas líneas de crédito, el hecho de que haya una sentencia judicial constituiría un caso de incumplimiento, que daría derecho al acreedor garantizado a suspender el desembolso de sumas adicionales. UN أما الحجة المقابلة فهي أن وجود حكم قضائي أمر يشكل، في إطار الكثير من التسهيلات الائتمانية، حالة تقصير تعطي الحق للدائن المضمون في التوقف عن تقديم ائتمان إضافي.
    En algunos casos, el derecho del acreedor garantizado a votar sobre ciertas cuestiones puede depender de en qué medida la obligación garantizada excede del valor de los bienes gravados. UN وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة.
    En alemán. Título en español: " El futuro del crédito garantizado en Europa " : informe de una conferencia. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: مستقبل الائتمان المضمون في أوروبا: تقرير مؤتمر.
    Algunos contratos de precio máximo garantizado en la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura UN مجموعة مختارة من عقود السعر الأقصى المضمون في مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Para ello bastaría con proteger el valor de dicho bien o proteger la porción correspondiente al derecho del acreedor garantizado en la masa insolvente. UN وقد تشمل النهوج الممكنة في هذا الصدد حماية قيمة الرهنيّة، أو حماية الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون في حالة الاعسار.
    2. Legitimación del acreedor garantizado para enjuiciar a un infractor del derecho gravado o para renovar su inscripción registral UN حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات
    210. Si el derecho del acreedor garantizado sobre el producto es un derecho de propiedad, el acreedor garantizado no sufrirá ninguna pérdida por motivo de la operación o de otro hecho, dado que un derecho de propiedad produce efectos frente a terceros. UN 210- أما إذا كان حق الدائن المضمون في العائدات حقا امتلاكيا، فلن يتكبد الدائن المضمون أي خسارة بسبب أي معاملة أو حدث آخر، لأنّ الحق الامتلاكي تترتب عليه آثار تجاه الأطراف الثالثة.
    El propietario incumple la obligación respaldada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real. UN ويقصّر المالك في تنفيذ الالتزام المضمون بالحق الضماني، فيَشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني.
    58. La segunda regla no imperativa habitual se refiere al derecho que tiene el acreedor garantizado de ceder tanto la obligación garantizada como la garantía real conexa. UN 58- وتتعلق قاعدة غير إلزامية ثانية شائعة بحق الدائن المضمون في أن يحيل كلا من الالتزام المضمون والحق الضماني المرتبط به.
    En el artículo 4 se presentan criterios de igual contenido en textos alternativos. UN ١٨ - وتقدم المادة ٤ معايير متماثلة في المضمون في شكل بديلين.
    Esta noción engloba una serie de derechos que son importantes para un acreedor garantizado y que el derecho interno de muchos países deja inciertos o limita considerablemente, lo que dificulta el desarrollo de la financiación garantizada en dichos países. UN وهذا المفهوم يمثل في الواقع سلسلة من الحقوق التي تُعد مهمة بالنسبة الى الدائن المضمون، علما بأن كثيرا منها مقيّدة على نحو خطير أو غير يقينية بمقتضى قوانين موجودة في كثير من البلدان، مما يعد ظرفا لا يفضي الى الترويج للتمويل المضمون في تلك البلدان.
    Si la garantía de un acreedor garantizado sobre determinados bienes peligrara cada vez que el otorgante los vendiera o arrendara o concediera una licencia sobre ellos, su valor como garantía resultaría gravemente disminuido y se desincentivaría la oferta de crédito garantizado por su valor. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح بنقلها أو تأجيرها أو الترخيص فيها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    Los ordenamientos han adoptado muchos enfoques distintos para resolver esta cuestión, que dependen de la forma en que definen el alcance de los derechos de un acreedor garantizado sobre la masa o el producto. UN ولقد اتبعت الدول نهوجا كثيرة للبت في هذه المسألة، بحسب الكيفية التي تقرر بها نطاق حقوق الدائن المضمون في كتلة البضاعة أو المنتج.
    Los préstamos garantizados en la microfinanza UN الإقراض المضمون في التمويل البالغ الصغر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more