"المضيف فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • anfitrión respecto
        
    • anfitrión en relación con
        
    • anfitrión sobre
        
    • anfitrión de
        
    • anfitrión para
        
    • anfitrión en la
        
    • anfitrión acerca de la
        
    • anfitrión relativos a la
        
    • anfitrión en lo referente a
        
    6. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 6 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. UN ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف.
    La secretaría celebró consultas regulares con el Gobierno anfitrión sobre la ejecución del Acuerdo de Sede, contribuyendo a la solución efectiva de los problemas que iban surgiendo. UN وأجرت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق المقر، مساهمة منها في الحل الفعال للمسائل الناشئة.
    El Gobierno de los Estados Unidos y la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas son muy conscientes de las obligaciones del país anfitrión de permitir el viaje al distrito de la Sede de las Naciones Unidas y desde éste. UN إن حكومة الولايات المتحدة وبعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة يعيان بصورة حادة التزامات البلد المضيف فيما يتعلق بمنح اﻹذن بالوصول الى منطقة مقر اﻷمم المتحدة.
    El observador de la República Islámica del Irán agradeció los esfuerzos que hacía el país anfitrión para que los visados se expidieran puntualmente. UN 60 - وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن تقديره لجهود البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات في الوقت المناسب.
    En la 172ª sesión, el representante de China señaló a la atención del Comité el trato injusto a que había sido sometida su Misión por el país anfitrión en la cuestión del traslado de la Misión de China. UN ٦٥ - وجﱠه ممثل الصين نظر اللجنة، في جلستها ١٧٢، إلى المعاملة غير العادلة التي تلقاها بعثته من البلد المضيف فيما يتعلق بمسألة نقل مقر بعثة الصين.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en las negociaciones con el país anfitrión acerca de la aplicación del acuerdo sobre la sede; y UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق المقر؛
    La participación pública en el capital social puede ayudar a cumplir con otros requisitos legales del país anfitrión relativos a la composición del capital social de las sociedades locales. UN وقد يكون استثمار الحكومة في رأس المال مفيدا أيضا في تلبية الشروط القانونية للبلد المضيف فيما يتعلق بتشكيل الشركات المنشأة محليا.
    A su vez, el concesionario puede convenir en la aplicación de las leyes del país anfitrión en lo referente a los contratos celebrados con sus clientes locales. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    3. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 3 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    6. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 6 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    6. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 6 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    También expresó interés por conocer la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el estatuto de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y las obligaciones del país anfitrión en relación con el UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    En la 262ª sesión, el representante de China solicitó la asistencia del país anfitrión en relación con la solicitud de licencias de conducción para el personal sin rango diplomático de la Misión de China. UN 52 - وفي الجلسة 262، قال ممثل الصين إنه يود التماس مساعدة البلد المضيف فيما يتعلق بإجراءات طلبات الحصول على تراخيص قيادة للموظفين غير الدبلوماسيين العاملين في البعثة الصينية.
    El Comité recuerda a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, a su personal y a los funcionarios de la Secretaría que han de atender a sus obligaciones financieras y toma nota de las preocupaciones del país anfitrión en relación con ese problema cada vez más acuciante. UN وهي تذكر جميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها وموظفي اﻷمانة العامة بمسؤولياتهم في الوفاء بالتزاماتهم الماليــة، وتحيـط علما بشواغل البلد المضيف فيما يتعلق بهذه المشكلة المتزايدة تزايدا سريعا.
    En él se indicó a la Asamblea General que el pedido de propuestas de servicios profesionales de arquitectura e ingeniería se había presentado a la División de Adquisiciones y que se había negociado un acuerdo con el país anfitrión sobre excepciones tributarias para los materiales de construcción y otras cuestiones relacionadas con la construcción. UN وأبلغ التقرير الجمعية العامة أن طلب تقديم عروض الخدمات الفنية في مجال الهندسة والهندسة المعمارية قد قُدم إلى شعبة المشتريات وأن اتفاقا قد تم التفاوض بشأنه مع البلد المضيف فيما يتعلق بإعفاء مواد التشييد وغيرها من المسائل المتعلقة به من الضريبة.
    En el informe se indica que en 2012 prosiguieron las conversaciones entre la Secretaría y las autoridades pertinentes del país anfitrión sobre los requisitos de protección de los edificios. UN 57 - وجاء في التقرير أن المناقشات تواصلت في عام 2012 بين الأمانة العامة والسلطات المعنية في البلد المضيف فيما يتعلق باحتياجات حماية المباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more