"المضي قدماً نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar hacia
        
    • progresar hacia
        
    • avanzar en
        
    • proceder con miras
        
    Se ha establecido un equipo de tareas interno para hacer recomendaciones concretas sobre cómo avanzar hacia una asociación más estrecha con la sociedad civil. UN وأنشئت فرقة عمل داخلية للتقدم بتوصيات ملموسة حول كيفية المضي قدماً نحو شراكة أوثق مع المجتمع المدني.
    Deberíamos aprovechar la oportunidad que se nos ofrece en este momento de avanzar hacia la negociación. UN وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة السانحة بغية المضي قدماً نحو إجراء المفاوضات.
    Se ha establecido un equipo de tareas interno para hacer recomendaciones concretas sobre cómo avanzar hacia una asociación más estrecha con la sociedad civil. UN وأنشئت فرقة عمل داخلية للتقدم بتوصيات ملموسة حول كيفية المضي قدماً نحو شراكة أوثق مع المجتمع المدني.
    Esperamos que, al reanudarse el proceso de paz en el Medio Oriente, se pueda progresar hacia el horizonte de otra gran zona libre de armas nucleares y de destrucción masiva. UN ونأمل، فيما يتعلق باستئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، أن يتسنى المضي قدماً نحو إقامة منطقة كبيرة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل.
    Estamos convencidos de que un tratado de cesación de la producción de material fisible no sólo sería enormemente beneficioso para la no proliferación, sino que también nos permitiría avanzar en la consecución de nuestros objetivos de desarme nuclear. UN واعتقادنا راسخ في أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تشكل مكسباً هاماً لعدم الانتشار فحسب، بل ستدفعنا إلى المضي قدماً نحو أهدافنا في مجال نزع السلاح النووي.
    c) Presentar al Consejo a más tardar en su 15º período de sesiones un informe que contenga sus recomendaciones sobre la forma de mejorar el proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, a fin de que el Consejo pueda adoptar una decisión sobre cómo proceder con miras a la posible adopción de principios rectores sobre los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza para 2012; UN (ج) تقديم تقرير مرحلي يتضمن توصياتها بشأن كيفية تحسين مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان إلى المجلس في موعد لا يتجاوز دورته الخامسة عشرة لتمكينه من اتخاذ قرار بشأن سبل المضي قدماً نحو الاعتماد المحتمل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بحلول عام 2012؛
    Creemos que no debe buscarse una mera solución temporal, de transición y provisional; en lugar de ello, debemos avanzar hacia una reforma auténtica de este órgano en todas las formas y en todas las esferas. UN ونعتقد أنه لا ينبغي لنا أن نسعى لمجرد حل مؤقت آني وانتقالي، وبدلاً من ذلك، يجب علينا المضي قدماً نحو إجراء إصلاح حقيقي لهذا الجهاز بكل طريقة وفي كل مجال.
    El objetivo consiste en avanzar hacia una supervisión más orientada a la calidad. UN والهدف من ذلك هو المضي قدماً نحو إجراء رصد يركز تركيزاً أكبر على النوعية.
    El objetivo consiste en avanzar hacia una supervisión más orientada a la calidad. UN والهدف من ذلك هو المضي قدماً نحو إجراء رصد يركز تركيزاً أكبر على النوعية.
    Pretende formular maneras de avanzar hacia una cultura de democracia y equidad. UN وهو يسعى إلى صوغ سبل المضي قدماً نحو إرساء ثقافة قائمة على الديمقراطية والإنصاف.
    El objetivo ha sido avanzar hacia un planteamiento más flexible, más perfilado y orientado hacia los problemas, teniendo en cuenta también las actuales limitaciones financieras que reducen el número de inspecciones que se pueden llevar a cabo. UN وكان الغرض من ذلك هو المضي قدماً نحو اعتماد نهجٍ أكثر مرونةً وتحديداً للهدف ورامياً إلى حل المشاكل، ويراعي كذلك القيود الموضوعة حالياً على الموارد التي تحد من عدد عمليات التفتيش التي يمكن تنفيذها.
    Por ese motivo, la Unión Europea lamenta el fracaso de la Conferencia de Cancún, que fue una oportunidad frustrada, en particular para los países menos adelantados, de avanzar hacia el objetivo de un acceso sin impuestos ni contingentes para sus exportaciones, como se consigna en la Declaración de Doha. UN ولهذا السبب يأسف الاتحاد الأوروبي إزاء فشل مؤتمر كانكون الذي أدى إلى تفويت الفرصة وخاصة بالنسبة لقدرة أقل البلدان نمواً على المضي قدماً نحو هدف الوصول بصادراتها المعفاة من الرسوم والحصص إلى الأسواق على نحو ما هو مطروح في إعلان الدوحة.
    También apoyamos las recomendaciones en las que se nos pide que ratifiquemos la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que apoyamos sus objetivos y tenemos la intención de examinar el modo de avanzar hacia su ratificación. UN وندعم أيضاً التوصيات بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل لأننا ندعم أهدافها وننوي مراجعة كيفية المضي قدماً نحو التصديق عليها.
    Acogió con satisfacción el deseo manifestado por el Gobierno de los Estados Federados de Micronesia de avanzar hacia la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, indicando que le gustaría que esto se lograse en un plazo determinado. UN ورحبت بما أعربت عنه حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة من رغبة في المضي قدماً نحو التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، وذكرت المملكة المتحدة أنها تود أن يُحدد إطار زمني لتحقيق ذلك.
    Las actitudes egoístas y consumistas resultan ya inaceptables. Es necesario cambiarlas tan pronto como sea posible para que el mundo pueda avanzar hacia una evolución basada en la justicia, la igualdad, la equidad, la inclusión, la solidaridad y la conservación. UN ولا يمكن بعد الآن قبول السلوك المتصف بالأنانية والاستهلاك؛ فلا بدّ من استبداله في أسرع وقت ممكن كي يتسنى للعالم المضي قدماً نحو تطور يقوم على العدالة والمساواة والإنصاف والشمولية والتضامن والحفظ.
    Los avances de la ciencia y la tecnología y los progresos realizados en su aplicación son esenciales para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN 13 - ومن الضروري إحراز التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا وتطبيقاتهما من أجل المضي قدماً نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional en general, y las Naciones Unidas en particular, han invertido mucho en Camboya desde 1991 para ayudarla a avanzar hacia una democracia más firme, un verdadero estado de derecho y un mayor respeto de los derechos humanos. UN وقد استثمر المجتمع الدولي بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة الكثير في كمبوديا منذ عام 1991 لمساعدتها على المضي قدماً نحو ديمقراطية أقوى وسيادة حقيقية للقانون واحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial considera que la comunidad internacional puede contribuir, incluso en el ámbito de su mandato, a ayudar al pueblo y al Gobierno de Camboya a avanzar hacia una democracia más liberal cimentada en una paz sostenible y un desarrollo económico equitativo. UN ويرى المقرر الخاص أن للمجتمع المدني دوراً يؤديه، بما في ذلك دور ولايته، في مساعدة شعب كمبوديا وحكومتها على المضي قدماً نحو تحقيق ديمقراطية ليبرالية أشمل تقوم على سلام مستدام وتنمية اقتصادية عادلة.
    Nuestro objetivo fundamental es, ante todo, progresar hacia un mundo más seguro. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    Nuestro objetivo fundamental es, ante todo, progresar hacia un mundo más seguro. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    4. El Relator Especial comprueba que, pese a todas las declaraciones del Gobierno de Burundi de facto sobre su intención de avanzar en el camino de una negociación en la que intervengan todas las fuerzas participantes en el conflicto burundiano, las decisiones políticas de ese mismo Gobierno parecen estar inspiradas por una lógica bélica. UN ٤- ويلاحظ المقرر الخاص أنه على الرغم من جميع تصريحات الحكومة البوروندية القائمة بحكم الواقع والتي تعرب عن نيتها في المضي قدماً نحو تفاوض تشارك فيه جميع القوى اﻷطراف في النزاع البوروندي، يبدو على عكس ذلك أن القرارات السياسية الملموسة لهذه الحكومة نفسها تستلهم بمنطق حرب.
    c) Presentar al Consejo a más tardar en su 15º período de sesiones un informe que contenga sus recomendaciones sobre la forma de mejorar el proyecto de principios rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos, a fin de que el Consejo pueda adoptar una decisión sobre cómo proceder con miras a la posible adopción de principios rectores sobre los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza para 2012; UN (ج) تقديم تقرير مرحلي يتضمن توصياتها بشأن كيفية تحسين مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان إلى المجلس في موعد لا يتجاوز دورته الخامسة عشرة لتمكينه من اتخاذ قرار بشأن سبل المضي قدماً نحو الاعتماد المحتمل بحلـول عام 2012 للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more