"المضي قدما نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar hacia
        
    • avanzar en
        
    • avance hacia
        
    • avances en
        
    • impulsar
        
    • avancen en
        
    • progresar hacia
        
    • promover un
        
    • avancen hacia
        
    • progreso hacia
        
    • progrese hacia
        
    • seguir avanzando hacia
        
    Debe tenerse en cuenta que la asistencia internacional para hacer frente a las consecuencias de Chernobyl es un requisito previo para que los países afectados puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ولا بد من النظر الى المساعدة الدولية في التصدي لﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيـــل باعتبارها شرطا أساسيا لتمكين البلدان المعنية مـــن المضي قدما نحو التنمية المستدامة.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que esos logros creaban las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن هذه اﻹنجازات قد هيأت الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية.
    Consideramos que, como guardián definitivo del desarme nuclear, la comunidad internacional tendría que reactivar el debate sobre la manera de avanzar hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Creemos que la Estrategia de Cotonú nos ayudará a avanzar en la aplicación de los objetivos restantes en un espíritu de cooperación, colaboración y verdadera asociación. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Será difícil mantener el entorno estratégico y los arreglos de seguridad actuales a menos que se avance hacia el logro de esos objetivos. UN وسيكون من الصعب الحفاظ على البيئة الاستراتيجية الراهنة وعلى الترتيبات الأمنية ما لم يتم المضي قدما نحو تحقيق هذين الهدفين.
    El Ecuador tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que aseguren avances en el logro de la eliminación; UN وقد ترغب إكوادور في أن تبحث في أن تدرج في خطة عملها وضع سياسة وصكوك تنظيمية لضمان المضي قدما نحو تحقيق التخلص التدريجي؛
    La educación para la paz y la evitación de conflictos es esencial para avanzar hacia una paz duradera. UN فالتثقيف من أجل السلام وتفادي الصراعات أساسي في المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم.
    El respeto de los otros, aun si son diferentes, nos ayudará a avanzar hacia un mundo más armonioso. UN واحترام الآخرين على الرغم من أنهم يختلفون عنا سيساعدنا على المضي قدما نحو عالم أكثر وئاما.
    Esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. UN ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة.
    Sólo así se conseguirá avanzar hacia el desarrollo y el crecimiento económico sostenible. UN وأكد أنه لا يمكن المضي قدما نحو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة إلا بالوفاء بهذه الشروط.
    Espero que otros grandes donantes también se sientan animados a avanzar hacia el objetivo del 0,7%. UN ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة.
    Al mismo tiempo, todos los órganos del Tribunal están actuando con mayor eficiencia para avanzar hacia el cumplimiento del mandato que figura en la estrategia de conclusión. UN وفي الوقت نفسه تعمل جميع أجهزة المحكمة على تحسين كفاءتها من أجل المضي قدما نحو الوفاء بولاية استراتيجية الإنجاز.
    Esperaba sinceramente que se demostrara la voluntad suficiente para avanzar hacia la conclusión del proyecto de convenio general. UN وكانت تأمل بحق في توافر الإرادة اللازمة من أجل المضي قدما نحو إنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة.
    La delegación de Chile quisiera destacar una vez más la necesidad de avanzar hacia una pronta materialización del tratado sobre el comercio de armas. UN ويود وفد شيلي أن يشدد مرة أخرى على ضرورة المضي قدما نحو التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    La dimensión ética y el alcance político de su Presidencia nos hicieron avanzar en el propósito de devolver a la Asamblea todos sus poderes y constituirán una obligada referencia en el futuro. UN إن البعد الأخلاقي والأفق السياسي اللذين اتسمت بهما رئاسته مكّنانا من المضي قدما نحو الهدف المتمثل في استعادة هذه الجمعية لجميع سلطاتها، وستبقى معيارا يستخدم في المستقبل.
    1. Para elaborar esta propuesta, se tuvieron en cuenta el documento del Coordinador y las otras propuestas que están en discusión, con miras a contribuir al avance hacia el consenso. UN 1 - وضعنا في الاعتبار، لدى إعداد هذا الاقتراح، الوثيقة المقدمة من المنسق والاقتراحات الأخرى قيد المناقشة، وذلك بغية المضي قدما نحو تحقيق توافق للآراء.
    Por su parte, el Reino de Marruecos continuará, serenamente, cooperando con el Consejo de Seguridad, el Secretario General y su nuevo Enviado Personal, por lograr avances en la vía de la solución política a la que se alienta firmemente. UN وستواصل المملكة المغربية من جهتها بهدوء التعاون مع مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الخاص الجديد من أجل المضي قدما نحو الحل السياسي الذي يحظى بتشجيع كبير.
    Todos los participantes reconocieron la necesidad de impulsar una cultura de prevención de conflictos. UN 14 - وأقر الجميع بالحاجة إلى المضي قدما نحو تحقيق ثقافة تقوم على منع نشوب الصراعات.
    Colombia considera indispensable que los Estados Miembros avancen en la construcción de relaciones de cooperación y amistad basadas en el multilateralismo y en el respeto al principio de igualdad soberana y otras disposiciones consagradas en el Capítulo I de la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى كولومبيا أن لا بد للدول الأعضاء من المضي قدما نحو بناء علاقات صداقة وتعاون تقوم على العمل في إطار تعددية الأطراف، وعلى احترام مبدأ المساواة في السيادة والأحكام الأخرى المكرسة في الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة.
    Este entorno de crecientes amenazas tiene efectos críticos sobre la capacidad de la región para progresar hacia la creación de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa y misiles balísticos. UN ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    1. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno del territorio por seguir negociando mejoras en la Constitución del territorio para preservar su capacidad de promover un mayor grado de libre determinación en una etapa posterior; UN 1 - ترحب بجهود حكومة الإقليم لمواصلة التفاوض بشأن إدخال تحسينات على دستور الإقليم بغرض الحفاظ على قدرته على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة؛
    Instamos a los dirigentes de Israel y Palestina a que avancen hacia una solución general. UN ونحث زعماء إسرائيل وفلسطين على المضي قدما نحو تسوية شاملة.
    Si bien apreciamos que se han logrado algunos resultados positivos en progreso hacia los objetivos diseñados en la Cumbre del Milenio, observamos, sin embargo, que el avance en el logro de éstos ha sido desigual. UN وبالرغم من أننا نقدر حقيقة أن هناك نتائج إيجابية أحرزت في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية، لكننا نلاحظ أن التقدم كان متفاوتا.
    Objetivo de la Organización: Alcanzar un desarrollo económico dinámico, sostenible y cualitativamente estable y un desarrollo social incluyente y justo, dentro de un marco institucional democrático y sólido, para que la subregión progrese hacia el cumplimiento de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN هدف المنظمة: تحقيق تنمية اقتصادية دينامية ومستدامة وسليمة نوعيا، إلى جانب تنمية اجتماعية شاملة ومنصفة في إطار مؤسسي ديمقراطي متين، لتمكين المنطقة دون الإقليمية من المضي قدما نحو تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    La Troika consideró los últimos acontecimientos sobre el terreno y estima imprescindible seguir avanzando hacia un arreglo pacífico del conflicto angoleño, en consulta plena con el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional de Angola. UN ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more