"المضي قُدماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar
        
    • impulsar
        
    • de proceder
        
    • seguir adelante
        
    • llevar adelante
        
    • camino a seguir
        
    • avance
        
    • futuro
        
    • de seguir
        
    • futuras
        
    • proceder de
        
    • lograr avances
        
    Marruecos alentó al Gobierno a avanzar en la redacción de una política nacional de género. UN وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    En el capítulo VII se sugieren formas de avanzar en este ámbito. UN ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال.
    Contribuía a impulsar hacia delante a la comunidad del desarrollo en su empeño por comprender y resolver el problema de la reducción de la pobreza. UN فهو يساعد الجهات العاملة في مجال التنمية على المضي قُدماً في جهودها الرامية إلى تفهم ما يمثله تقليل الفقر من تحد وعلى مواجهة هذا التحدي.
    343. La Comisión estudió la manera óptima de proceder para concluir la labor dedicada a los indicadores de fraude comercial. UN 343- ونظرت اللجنة في أفضل سبل المضي قُدماً فيما يتعلق بإكمال العمل على وضع مؤشرات الاحتيال التجاري.
    Si la mediación tiene éxito, el fiscal aún puede decidir seguir adelante con el juicio en un momento ulterior. UN فإذا كلل التوسط بالنجاح، يستطيع عضو النيابة أن يقرر المضي قُدماً في رفع الأمر بعد ذلك إلى المحكمة.
    2. En la misma decisión, la Conferencia de las Partes invitó a las Partes a que comunicaran a la secretaría por escrito sus opiniones sobre la forma de llevar adelante este asunto. UN 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن.
    Quedan por resolver varios asuntos técnicos y políticos muy complicados, pero considero que hay una voluntad política internacional cada vez mayor de llegar a un acuerdo sobre el camino a seguir. UN ولا يزال عدد من القضايا التقنية والسياسية المعقدة بحاجة إلى حلول، لكنني أعتقد أن هنالك إرادة سياسية دولية متزايدة للتوصل إلى اتفاق بشأن المضي قُدماً في عملنا.
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    El camino futuro exige medidas destinadas a cambiar la situación existente a fin de mejorar la vida de quienes resultan más afectados por estas políticas. UN إن المضي قُدماً يتطلّب قفزة نحو تغيير الحالة الراهنة بما يكفل تحسين حياة أكثر المتضررين من جرّاء تلك السياسات.
    El Relator Especial sigue en contacto con representantes del Banco Mundial para examinar formas de seguir coordinando la promoción de los derechos de los pueblos indígenas por medio de los programas del Banco. UN وما زال المقرِّر الخاص في حال من التواصل مع ممثّلي البنك الدولي لاستكشاف إمكانية المزيد من التنسيق بغية المضي قُدماً بحقوق الشعوب الأصلية عن طريق برامج البنك الدولي.
    En definitiva, Suiza apoya las propuestas tendentes a un intercambio de puntos de vista sobre medidas prácticas que podrían adoptarse para avanzar de forma sistemática y progresiva hacia el logro del objetivo del desarme nuclear. UN وباختصار، تؤيد سويسرا المضي قُدماً بشكل منتظم وتدريجي بغية تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    El conjunto de temas propuesto para iniciar el trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme no ha suscitado un acuerdo de consenso sobre la manera de avanzar. UN غير أن النهج الشامل للبدء في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح لم يؤدّ إلى توافق في الآراء بشأن المضي قُدماً.
    Un segundo período de compromiso debe, por tanto, arrojar más resultados si se quiere avanzar rápidamente hacia ese objetivo. UN ولذلك لا بد لفترة التزام ثانية أن تحقق المزيد من أجل المضي قُدماً وبسرعة في اتجاه بلوغ الهدف.
    81. Parece que Marruecos está resuelto a avanzar en la inversión y la innovación. UN 81- يبدو أن المغرب مصمم على المضي قُدماً في سياسة الاستثمار والابتكار.
    En consecuencia, es importante avanzar con paso firme y continuar en este camino, que se ha caracterizado por ser abierto, incluyente y transparente. UN لذا، من المهم المضي قُدماً بحزم، ومواصلة السير على هذا المسار، الذي أثبت أنه مفتوح وشامل وشفاف.
    El Experto independiente quisiera alentar a las autoridades de Burundi a impulsar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las relacionadas con los derechos humanos, y en particular la creación de una institución independiente nacional en materia de derechos humanos. UN ويود الخبير المستقل أن يشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    En la sección III del presente informe se reflejan también las opiniones expresadas sobre la forma de proceder con miras a una posible aprobación de los principios rectores. UN ويعكس الفرع الثالث من هذا التقرير الآراء المعرب عنها بشأن سبل المضي قُدماً بغية إمكانية اعتماد المبادئ التوجيهية.
    La 3 ª División se ha encontrado con ataques enemigos,no puede seguir adelante. Open Subtitles . تمت مواجهة الأعداء من قبل الشعبة الـ3 لا يمكننا المضي قُدماً
    Tal vez el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención desee examinar las opciones expuestas en el presente documento y formular recomendaciones sobre cómo llevar adelante el proceso de recopilación, difusión y generalización de las prácticas óptimas. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها.
    * Lecciones aprendidas del establecimiento de normas de origen en los acuerdos de asociación económica, el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y el camino a seguir UN العِبَر المستخلَصة من صياغة قواعد المنشأ في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصاديـة والإعفاء من الرسوم والحصص، وسبيل المضي قُدماً
    El proceso de avance colectivo requiere el debido reconocimiento y la aplicación de los compromisos negociados en el pasado. UN وقال إن عملية المضي قُدماً بشكل جماعي تتطلب الاعتراف والتنفيذ للالتزامات المتفاوض عليها في الماضي.
    En el presente período de sesiones no debería tomarse ninguna decisión que excluyera la posibilidad de examinar esta cuestión en el futuro, ya que la investigación científica tal vez ofrezca las respuestas necesarias para encaminarse por el buen rumbo. UN ولا ينبغي اتخاذ قرار يقفل الباب أمام النظر مستقبلاً في المسألة أثناء الدورة الحالية، على أمل أن تقدم البحوث العلمية الإجابات اللازمة عن كيفية المضي قُدماً.
    Se prevé que el Grupo avanzará en las cuestiones críticas que ha de examinar y escuchará ideas y propuestas concretas sobre la manera de seguir adelante. UN ويُتوقع أن يُحرز الفريق تقدماً بشأن القضايا الحاسمة التي سيتناولها، وأن يتلقى أفكاراً ومقترحات ملموسة عن كيفية المضي قُدماً.
    El informe termina con un conjunto de recomendaciones sobre las perspectivas futuras. Índice Párrafos UN وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً.
    De no haber objeción, entiende que la Conferencia desea proceder de esta manera y enmendar el párrafo en consecuencia. UN وإذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يرغب في المضي قُدماً على هذا النحو وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك.
    Se señaló la importancia de lograr avances en la integración regional y eliminar las limitaciones de la oferta, como los obstáculos relativos a las infraestructuras. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more