"المطالبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reclamaciones que
        
    • solicitudes de pago que
        
    • reclamaciones cuyo
        
    • las reclamaciones de
        
    • las solicitudes de
        
    • créditos que
        
    • de las reclamaciones
        
    • de reclamaciones
        
    • reclamación que
        
    • reclamaciones presentadas
        
    • reclamaciones para las que
        
    • reclamantes de
        
    • las reclamaciones en que
        
    • solicitudes de indemnización
        
    • solicitudes por
        
    El Grupo decidió también que las reclamaciones que no contuvieran ningún tipo de información relativa a pérdidas identificables electrónicamente no serían resarcibles. UN وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض.
    Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. UN وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها.
    Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. UN وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها.
    3. Las solicitudes de pago que se reciban durante ese período de cuatro años se tramitarán de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente anexo, si procede. UN ٣ - تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هــذه علـى النحـو المنصـوص عليـه في الفقرة ١ من هذا المرفق، متى كان ذلك منطبقا.
    En el cuadro resumido adjunto se indica por países el número de reclamaciones cuyo pago se recomienda y el importe total recomendado de indemnización. UN وترد في الجدول الموجز المرفق قائمة بحسب البلد لعدد المطالبات التي يوصى بدفع تعويضات بشأنها ولمجموع مبلغ التعويض الموصى به.
    las reclamaciones de las que se confirme que están duplicadas serán retiradas en definitiva del sistema. UN وستُسحَب من النظام المطالبات التي يثبت في نهاية اﻷمر أنها مزدوجة.
    Además, el Departamento prepara informes mensuales sobre todas las solicitudes de reembolso que hayan sido certificadas o que se encuentren en espera de certificación, y los transmite a la Oficina para su información y para que los examine. UN كما أن المكتب يُعد تقارير شهرية عن كل المطالبات التي وثقت أو التي تنتظر التوثيق، وتُحال للعلم إلى المكتب.
    Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. UN كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية.
    Se agruparon las reclamaciones que planteaban cuestiones análogas y se presentaron muestras de ellas al Grupo. UN وتم تجميع المطالبات التي تنطوي على مسائل متماثلة وتم تقديم عينات منها إلى الفريق.
    Dos gobiernos solicitaron que se retirara una de las reclamaciones que habían presentado. UN وطلبت حكومتان سحب مطالبة واحدة من المطالبات التي قدمتاها.
    Se excluyeron del conjunto de datos las reclamaciones que pudieran introducir un sesgo en los resultados del modelo. UN أما بيانات المطالبات التي يمكن أن تؤثر في نتائج عملية وضع النموذج فقد استبعدت من مجموعة البيانات.
    No hay ningún motivo para denegar al Iraq este derecho respecto de las reclamaciones que le hagan las empresas u otros gobiernos. UN وليس هناك سبب على اﻹطلاق ﻹنكار حق العراق هذا في المطالبات التي قدمتها الشركات والحكومات اﻷخرى ضده.
    Señaló que, en general, los aumentos propuestos por la Red se correspondían con los aumentos necesarios para reducir a menos del 5% el número de solicitudes de pago que excedieran el límite máximo de gastos admisibles. UN وذكرت أن الزيادات التي تقترحها الشبكة تُطابق، بشكل عام، الزيادات المطلوبة لتخفيض عدد المطالبات التي تتجاوز الحدود القصوى للمصروفات المقبولة إلى أقل من 5 في المائة.
    b) A las solicitudes de pago que se reciban durante dicho período de cuatro años se les aplicará lo dispuesto en el párrafo 1 del presente anexo, si procede; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة السنوات اﻷربع هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا اقتضى اﻷمر؛
    Número de reclamaciones cuyo pago se recomienda UN عدد المطالبات التي لا يوصى بدفعها
    las reclamaciones de las que se confirme que están duplicadas serán retiradas en definitiva del sistema. UN وستُسحَب من النظام المطالبات التي يثبت في نهاية اﻷمر أنها مزدوجة.
    También de conformidad con las recomendaciones de la Junta de Auditores, los pagos a cuenta se efectúan en función de las solicitudes de reembolso ratificado; UN ووفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، تسدد الدفعات المرحلية استنادا إلى المطالبات التي جرى اعتمادها؛
    El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    La combinación del número de reclamación de la CINU y del número de verificación permite la identificación de las reclamaciones respecto de las que se logró un cotejo. UN ويسمح الجمع بين رقم المطالبة لدى لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ورقم التحقق بتحديد المطالبات التي تمت المقابلة بشأنها.
    En el siguiente cuadro se consigna el número de reclamaciones de la segunda parte de la novena serie por entidad presentadora. UN ويرد في الجدول التالي عدد المطالبات التي يشملها الجزء الثاني من الدفعة التاسعة، مبوباً حسب الكيانات المقدمة للمطالبات.
    El Gobierno deberá responder de toda reclamación que sea presentada por terceros contra el PNUD o contra un Organismo de Ejecución, contra el personal de cualquiera de ellos o contra otras personas que presten servicios por su cuenta, y los exonerará de cualquier reclamación o responsabilidad resultante de las operaciones realizadas en virtud del presente Acuerdo. UN وتكون مسؤولة عن معالجة المطالبات التي قد يتقدم بها الغير لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو إحدى الوكالات المنفذة، وموظفيهما أو غيرهم من اﻷشخاص الذين يؤدون خدمات بالنيابة عنهما، وتعفيهم من تحمل أي مسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات أو المسؤوليات الناشئة عن العمليات التي تجري بموجب هذا الاتفاق.
    Tal operación fue necesaria para la eficiente solución de los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. UN وكان لا بد من توخي هذه الممارسة تحقيقاً للتسوية الفعالة ﻵلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة.
    reclamaciones para las que se prorrogan los plazos de presentación establecidos UN المطالبات التي جرى بشأنها تمديد المواعيد النهائية المحددة لإيداع المطالبات
    A petición del Grupo, la secretaría comprobó las listas del Iraq comparándolas con las listas de reclamantes de Egipto y las órdenes de pago correspondientes. UN وبناء على طلب الفريق، قارنت اﻷمانة قوائم العراق بقوائم أصحاب المطالبات التي قدمتها مصر وأوامر الدفع المتصلة بها.
    9. Además, el Grupo examinó todas las reclamaciones en que la evaluación inicial conducía a que no se concediese indemnización. UN ٩- وباﻹضافة الى ذلك، فحص الفريق جميع المطالبات التي سيؤدي تقييمها اﻷولي الى عدم منح أي تعويض.
    En 2001 se recibieron 96 solicitudes de indemnización, con lo cual la cifra total de solicitudes por tramitar ascendía a 186. UN وخلال عام 2001 وردت 96 مطالبة ما رفع مجموع عدد المطالبات التي تنتظر التجهيز إلى 186.
    Al 31 de marzo de 1999, el total de solicitudes por tramitar asciende a 222. UN وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، أصبح مجموع المطالبات التي تنتظر التجهيز ٢٢٢ مطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more