No obstante, parece ser que ese total incluye cantidades que no corresponden a la reclamación por lucro cesante. | UN | غير أن هذا المبلغ يتضمن فيما يبدو مبالغ تتجاوز المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Por consiguiente, la reclamación por la pérdida y daño de los aviones es resarcible. | UN | وعليه، فإن المطالبة بالتعويض عن فقدان الطائرة وتلفها هي مطالبة مستحقة التعويض. |
Dado que estos gastos locales no se efectuaron, el Grupo ha prescindido de las cantidades en dinares iraquíes al evaluar la reclamación por lucro cesante. | UN | وحيث أن هذه النفقات لم تتكبد، فإن الفريق أهمل مبالغ الدينار العراقي لدى تقدير المطالبة بالتعويض عن فوات الأرباح. |
En tal caso, la reclamación de retenciones no abonadas debería prosperar. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء يجب أن تكون مقبولة. |
Nicaragua también se reservaba el derecho de pedir una indemnización por interferencia con los barcos pesqueros de nacionalidad nicaragüense y los barcos con matrícula de Nicaragua. | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية لجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها. |
Dado que estos gastos locales no se efectuaron, el Grupo ha prescindido de las cantidades en dinares iraquíes al evaluar la reclamación por lucro cesante. | UN | وحيث أن هذه النفقات لم تتكبد، فإن الفريق أهمل مبالغ الدينار العراقي لدى تقدير المطالبة بالتعويض عن فوات الأرباح. |
Al examinar una reclamación por lucro cesante, el Grupo exige la presentación de pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista. | UN | وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة. |
En tal caso, la reclamación por retenciones no reintegradas debería prosperar plenamente. | UN | وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل. |
En tal caso, la reclamación por retenciones no reintegradas debería prosperar plenamente. | UN | وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل. |
Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización, se rechaza también la reclamación por intereses. | UN | وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد. |
203. El Grupo ha señalado el requisito de fundamentar toda reclamación por lucro cesante en los párrafos 17 y 18 supra. | UN | 203- لقد بيَّن الفريق في الفقرتين 17 و18 أعلاه الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت. |
En tal caso, la reclamación por retenciones no reintegradas debería prosperar plenamente. | UN | وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء تكون مقبولة. |
El Grupo reclasifica la reclamación de " intereses de capital " como una reclamación por pérdida de intereses. | UN | ويعيد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن " الفوائد على رأس المال " إلى مطالبة بالفوائد. |
En tal caso, la reclamación por retenciones no reintegradas debería prosperar plenamente. | UN | وفي هذه الحالة يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء ستقبل. |
En tal caso, la reclamación de retenciones no abonadas debería prosperar. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ ضمان الأداء يجب أن تكون مقبولة. |
Nicaragua también se reservaba " el derecho a pedir una indemnización por interferencia con las embarcaciones pesqueras de nacionalidad nicaragüense y los barcos con matrícula de Nicaragua " . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. | UN | وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس. |
El artículo 256 del Código Civil establece el derecho de toda persona lesionada a exigir una indemnización por los daños que puedan habérsele ocasionado. | UN | ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به. |
También le preocupa que los detenidos desconozcan sus derechos, lo que les impide pedir indemnización por esas violaciones (arts. 9, 14 y 24). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم معرفة المحتجزين بحقوقهم، مما يحرمهم من المطالبة بالتعويض عن الانتهاكات (المواد 9 و14 و24). |
También se podrá reclamar una indemnización por agresión. | UN | كما تتاح المطالبة بالتعويض عن الاعتداءات. |
El mismo método se utiliza para llegar al importe reclamado por la documentación técnica. | UN | وتستخدم الطريقة نفسها في حساب المبلغ موضوع المطالبة بالتعويض عن الوثائق التقنية. |
El Gobierno de la República del Iraq, como ya recordé en mi carta precedente, considera la operación de venta de los cinco petroleros nula y se reserva el derecho legítimo a exigir indemnizaciones por el valor real y completo de estos buques y su carga. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، وكما ذكرت في رسالتي السابقة تعتبر عملية بيع الناقلات النفطية الخمسة باطلة وتحتفظ بحقها المشروع في المطالبة بالتعويض عن القيمة الحقيقية الكاملة لهذه الناقلات وحمولتها. |
Además, parece ser que se impidió a algunos grupos de personas presentar reclamaciones, mientras que a otros no se les permitió presentar reclamaciones por ciertos tipos de pérdida. | UN | كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر. |
Demanda: Acción de indemnización por daños y perjuicios por la presunta desaparición y el supuesto asesinato de Chief Ebrima Manneh por parte de Gambia. | UN | الدعوى: المطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن الاختفاء المزعوم للرئيس إبريما مانيه والاشتباه في قتله من جانب غامبيا. |
El vendedor también alegó que el comprador había renunciado a su derecho de exigir indemnización por defectos de calidad dado que no había examinado las mercaderías con anterioridad a su expedición ni presentado su solicitud de indemnización dentro de los tres meses siguientes a la llegada de las mercaderías al puerto de destino. | UN | كما ادعى البائع أن المشتري تنازل عن الحق في المطالبة بالتعويض عن عيوب النوعية لأنه لم يفحص البضائع قبل شحنها ولم يقدم المطالبة في غضون ثلاثة اشهر من وصول البضائع إلى ميناء المقصد. |