"المطالبة بحقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reclamar sus derechos
        
    • reivindicar sus derechos
        
    • hacer valer sus derechos
        
    • exigir sus derechos
        
    • exijan sus derechos
        
    • reclamen sus derechos
        
    • ejercer sus derechos
        
    • reivindiquen sus derechos
        
    • reclamar los derechos
        
    • reclamaran sus derechos
        
    • reivindicación de derechos
        
    • reivindicación de sus derechos
        
    • claim their rights
        
    • reclame sus derechos
        
    • reclamar esos derechos
        
    Las víctimas han dejado atrás el temor; hoy aparecen a reclamar sus derechos. UN ولم يعد الخوف يتملك الضحايا، وهم يقبلون اليوم على المطالبة بحقوقهم.
    Con el tiempo, les resulta difícil aportar las pruebas necesarias para reclamar sus derechos. UN وفي النهاية، يصعب عليهم الاضطلاع بعبء إثبات الضرر الذي يقع على كاهلهم من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Había que sensibilizar más a la población para que pudiese reivindicar sus derechos. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    Se deberá facilitar la consulta de los archivos en interés de las víctimas y de sus familiares para hacer valer sus derechos. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Sin un fuerte marco legal e institucional y una estrategia a largo plazo, los beneficiarios no están en condiciones de exigir sus derechos. UN فإذا لم يكن هناك إطار قانوني ومؤسسي قوي، واستراتيجية طويلة الأجل، لن يكون بمقدور المستفيدين المطالبة بحقوقهم.
    Estos contratos deberían dar la posibilidad a las TMEDs de reclamar sus derechos frente a un tribunal. UN وينبغي لهذه العقود أن تتيح للخدم المنزليين المهاجرين إمكانية المطالبة بحقوقهم أمام المحاكم.
    En esencia, la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos consisten en dotar a la próxima generación del poder para reclamar sus derechos. UN إن التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان يدور في جوهره حول تمكين أبناء الجيل المقبل من المطالبة بحقوقهم.
    Trabaja con las personas de edad en todo el mundo para ayudarlas a reclamar sus derechos y a hacer llegar sus preocupaciones a los encargados de la formulación de políticas. UN ونحن نعمل مع المسنّين في جميع أنحاء العالم لمساعدتهم على المطالبة بحقوقهم ونقل شواغلهم إلى مقرري السياسات.
    Ayudar a los habitantes de barrios de tugurios a reclamar sus derechos fortalece a la sociedad en su conjunto y aumenta la protección del medio ambiente que compartimos. UN وإعانة قاطني الأحياء الفقيرة على المطالبة بحقوقهم من شأنه أن يُقوي المجتمع ككل، ويُعزز الحفاظ على بيئتنا المشتركة.
    Los migrantes que no están en condiciones de reclamar sus derechos y denunciar abusos y violaciones están atrapados en un círculo vicioso de impunidad, explotación y marginación. UN ويظل المهاجرون الذين لا يستطيعون المطالبة بحقوقهم والإبلاغ عن التجاوزات أو الانتهاكات المرتكبة بحقهم حبيسي حلقة مفرغة من الإفلات من العقاب والاستغلال والتهميش.
    Además, no se ha tomado ninguna medida para su ejecución, lo que deja a las víctimas sin ningún medio de reivindicar sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراءات تنفيذية مما حرم الضحايا من سبل المطالبة بحقوقهم.
    Había que sensibilizar más a la población para que pudiese reivindicar sus derechos. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    Por temor a la detención o la expulsión, las mujeres, sus hijos o sus maridos pueden ser reticentes a reivindicar sus derechos. UN وخوفاً من الاحتجاز أو الترحيل، قد تكون النساء وقد يكون أطفالهن أو أزواجهن مترددين في المطالبة بحقوقهم.
    Deben adoptarse medidas para transmitir conocimientos a los particulares sobre sus derechos humanos y desarrollarse sus capacidades para hacer valer sus derechos e incoar causas. UN وينبغي اعتماد تدابير من أجل نقل المعرفة إلى الأفراد باستحقاقاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنمية قدراتهم على المطالبة بحقوقهم ومتابعة القضايا.
    Dentro del marco establecido por la legislación, los empleados agraviados tienen la posibilidad de reclamar y hacer valer sus derechos. UN ويمكن للمستخدمين الذين لحق بهم ظلم المطالبة بحقوقهم وبإنفاذها في الإطار الذي يوفره التشريع.
    El pueblo ha demostrado una extraordinaria valentía para hacer valer sus derechos y libertades. UN وأبدى الناس شجاعة استثنائية في المطالبة بحقوقهم وحرياتهم.
    Esto también influye en la capacidad de los niños para exigir sus derechos y para acceder a los recursos. UN وهذا يؤثر بدوره على قدرة الأطفال في المطالبة بحقوقهم والحصول على سبل الانتصاف.
    La condición previa básica es que habrá de potenciarse a la generalidad de la población para que exijan sus derechos e intervengan efectivamente en el proceso de adopción de decisiones. UN والشرط المسبق الرئيسي هو أن يخوَّل السكان العاديون المطالبة بحقوقهم والمشاركة بصورة فعالة في عملية صنع القرار.
    El representante del Centro de documentación de los derechos humanos del Asia meridional destacó el papel de la educación en la preparación de las personas para que reclamen sus derechos y se valgan de los recursos. UN ووجه ممثل مركز جنوب آسيا لوثائق حقوق الإنسان الانتباه إلى دور التعليم في تمكين الأفراد من المطالبة بحقوقهم والتماس التعويض.
    En estas circunstancias, los detenidos están en la incapacidad material de ejercer sus derechos por vía judicial. UN وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء.
    Algunos de los obstáculos prácticos con que tropiezan tienen que ver con la naturaleza " oculta " del trabajo doméstico y con diversos factores que impiden que reivindiquen sus derechos o los disuaden de hacerlo. UN وترتبط بعض العقبات العملية بما يكتسيه العمل المنزلي من طابع " خفي " وبعوامل تمنع العمال المنزليين المهاجرين من المطالبة بحقوقهم أو تثنيهم عن ذلك.
    Durante los cuatro últimos años, la organización ha concedido mayor importancia a reclamar los derechos de las personas desfavorecidas, se ha centrado más en las actividades de promoción y en las campañas, y se ha especializado más en la cooperación con empresas, a las que exige responsabilidades en caso necesario. UN خلال السنوات الأربع الماضية، أولت المنظمة اهتماما أكبر للأفراد المحرومين من المطالبة بحقوقهم. وركزت بصورة أكبر على كسب التأييد والقيام بحملات وتخصصت بصورة أكبر في التعاون مع شركات، ومساءلتها إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك.
    La UNMIK orientó a los perjudicados a que reclamaran sus derechos ante los tribunales. UN وأرشدت البعثة المتضررين إلى المطالبة بحقوقهم أمام المحاكم.
    El ACNUDH ha seguido empoderando a grupos y particulares que padecen discriminación facilitando su participación en actividades pertinentes, realizando proyectos para reforzar su capacidad de reivindicación de derechos y apoyando a organizaciones de base comunitaria. UN 89 - وواصلت المفوضية تمكين الجماعات والأفراد الذين يتعرضون للتمييز من خلال تسهيل مشاركتهم في الأنشطة ذات الصلة، وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرتهم على المطالبة بحقوقهم ودعم المنظمات الشعبية.
    27. Varios factores dificultan la reivindicación de sus derechos a los trabajadores domésticos migratorios, que no pueden obtener reparación cuando se violan esos derechos: UN 27- وبسبب عدد من العوامل، يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم والتماس الجبر في حال وقوع انتهاكات.
    Access to information is a critical element in empowering people to claim their rights. UN ويشكل الوصول إلى المعلومات عنصراً حاسم الأهمية لتمكين السكان من المطالبة بحقوقهم.
    Las estrategias de reducción de la pobreza debían afianzar la capacidad de los que tenían obligaciones en materia de derechos humanos para cumplir dichas obligaciones, así como la capacidad de los titulares de derechos para reclamar esos derechos. UN ويجب أن تدعم استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر قدرات الجهات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان على الوفاء بالتزاماتها، وقدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more