Complace al Japón observar el aumento constante del número de Estados partes. | UN | ويسرّ اليابان أن تشهد الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف. |
El aumento constante del número de desastres naturales significa que es preciso convenir medidas enérgicas al nivel internacional. | UN | وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي. |
A mi delegación le complace el aumento constante del número de Estados Miembros que participan en el Registro mediante la presentación de informes nacionales. | UN | ويرحب وفدي بالزيادة المطردة في عدد الدول الأعضاء التي تشارك في السجل بتقديم التقارير الوطنية. |
La República de Corea se felicita por el aumento regular del número de partes en el Protocolo aunque considera que se pueden redoblar esfuerzos en este sentido y hace hincapié en que más Estados partes deben remitir su informe anual sobre la aplicación del instrumento. | UN | وهي ترحب بالزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول لكنها ترى أنه بالإمكان مضاعفة الجهود في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة قيام مزيد من الأطراف بتقديم تقاريرها الوطنية بشأن تنفيذ هذا الصك. |
En vista del aumento continuo del número de remisiones a centros médicos externos, con una capacidad similar a la disponible sobre el terreno, es necesario contratar a un profesional médico externo, en calidad de consultor superior, para realizar una evaluación integral del grado de utilización de los recursos médicos a este nivel y su desempeño. | UN | وفي ضوء الزيادة المطردة في عدد الإحالات إلى مرافق طبية خارجية تتمتع بقدرات مماثلة للقدرات المتوافرة في الميدان، فإن هناك حاجة إلى طبيب خارجي متخصص، ليعمل بصفة خبير استشاري أقدم، ليجري تقييما كاملا لمدى الاستفادة من هذه الموارد الطبية في هذا المستوى ولأدائها. |
Por qué había un tal aumento exponencial del número de apátridas consignado en el informe; | UN | لماذا حدثت هذه الزيادة المطردة في عدد الأشخاص عديمي الجنسية المبلغ عنهم؛ |
Por último, la Unión Europea considera que deben fortalecerse todas las actividades del Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, sobre todo teniendo en cuenta el continuo aumento del número de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y | UN | وفي النهاية، يتعين تعزيز دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، وخاصة في ضوء الزيادة المطردة في عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La evolución de las relaciones en el matrimonio y la familia se caracteriza por un aumento constante del número de hijos nacidos fuera de matrimonios inscritos. | UN | وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
El aumento de los gastos se debe principalmente a la ejecución de proyectos en el bienio en curso para los cuales se recibieron contribuciones en el bienio anterior y al aumento constante del número de proyectos ejecutados por el UNITAR. | UN | وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
El aumento constante del número de candidatas que presentan solicitudes al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme es indicativo de los avances en el logro del debido equilibrio entre los géneros. | UN | دلت الزيادة المطردة في عدد المرشحات اللائي يقدمن طلبات لبرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح على التقدم المحرز في تحقيق التوازن الجنساني الملائم. |
Cualquier reducción de esos servicios, combinada con el aumento constante del número de refugiados, no solo los privaría injustamente del nivel mínimo de apoyo que les corresponde, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | إن من شأن أي خفض في هذه الخدمات إذا ما اقترن بالزيادة المطردة في عدد اللاجئين، ألا يحرمهم فحسب، من الحد الأدنى للدعم الذي يستحقون، وإنما يمكن أن يكون له أيضا أثر مزعزع للاستقرار على المنطقة بأسرها. |
El aumento de los gastos obedece principalmente a la ejecución de proyectos en el bienio en curso para los cuales se recibieron contribuciones en el bienio anterior y al aumento constante del número de proyectos ejecutados por el UNITAR. | UN | وترجع الزيادة في النفقات أساسا إلى تنفيذ مشاريع في فترة السنتين الحالية وردت المساهمات الخاصة بها في فترة السنتين السابقة وإلى الزيادة المطردة في عدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
La labor precursora del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, así como el aumento constante del número de firmas y ratificaciones del Estatuto de la Corte Penal Internacional, son indicios claros de que la comunidad internacional finalmente ha reconocido la necesidad de combatir la impunidad y de promover los esfuerzos en aras de los derechos humanos. | UN | والعمل الرائد الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فضلا عن الزيادة المطردة في عدد التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، دليلان واضحان على أن المجتمع الدولي قد توصل في نهاية اﻷمر إلى تفاهم بشأن ضرورة محاربة اﻹفلات من العقاب، وتعزيز الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان. |
50. El Sr. Giorgio (Eritrea) celebra el aumento constante del número de ratificaciones de las convenciones y protocolos sobre la infancia. | UN | 50 - السيد جيورجيو (إريتريا): قال إنه يرحب بالزيادة المطردة في عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالأطفال. |
A pesar del aumento constante del número de miembros, los progresos en la realización de ejercicios de examen nacional son lentos, en parte debido a las limitaciones financieras. | UN | 49 - وبرغم الزيادة المطردة في عدد الأعضاء، هناك تقدم بطيء في إدارة عمليات الاستعراض الوطنية، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود المالية. |
Aumento constante del número de residentes de barrios de tugurios. | UN | (ب) الزيادة المطردة في عدد ساكني الأحياء الفقيرة. |
El Japón ha contribuido a la celebración de una serie de seminarios del OIEA, que permitieron adquirir una conciencia común de la importancia del protocolo adicional y dieron lugar a un aumento regular del número de países que han firmado o concertado un protocolo adicional en los últimos años. | UN | فقد ساهمت اليابان في سلسلة من الحلقات الدراسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أسفرت عن تحقيق وعي مشترك بشأن أهمية البروتوكول الإضافي والزيادة المطردة في عدد البلدان التي وقعت/أبرمت بروتوكولاً إضافياً في الأعوام الأخيرة. |
Señaló que la importancia que revestía el Convenio de Basilea para la gestión de los desechos quedaba demostrada por el aumento continuo del número de Partes en el Convenio y las decisiones | UN | 4- وأشارت إلى أن أهمية اتفاقية بازل بشأن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات قد تأكدت من خلال الزيادة المطردة في عدد الأطراف المشاركين فيها، والمقررات ذات الصلة الصادرة عن القمة العالمية للتنمية المستدامة. |
En algunas comunicaciones se observó que las dificultades con que se había tropezado en los períodos de sesiones recientes se debía al incremento exponencial del número de participantes de organizaciones observadoras a lo largo de los años. | UN | ولوحظ في بعض المذكرات أن الصعوبات التي شهدتها الدورات في الآونة الأخيرة كانت تعزى إلى الزيادة المطردة في عدد المشاركين من المنظمات المعتمدة بصفة مراقب على مر السنين. |
3. La Representante observa con preocupación el continuo aumento del número de comunicaciones enviadas: de 235 casos en 2003 a 316 casos en el año de referencia. | UN | 3- وتلاحظ الممثلة الخاصة بقلق الزيادة المطردة في عدد البلاغات المرسلة، من 235حالة في عام 2003 إلى 316 في هذا العام. |
Asimismo, Egipto acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Corte orientadas a aumentar su eficacia ante el aumento constante de causas. | UN | وترحب مصر كذلك بالخطوات التي اتخذتها المحكمة لزيادة فعاليتها في التعامل مع الزيادة المطردة في عدد الحالات المعروضة عليها. |
Algunos están relacionados con su éxito y son consecuencia del crecimiento de los instrumentos de derechos humanos y el número cada vez mayor de Estados que asumen oficialmente obligaciones jurídicas de carácter internacional. | UN | وترتبط بعض هذه التحديات بنجاحه، وهي تنتج عن النمو في صكوك حقوق الإنسان والزيادة المطردة في عدد الدول التي اضطلعت رسمياً بالتزامات قانونية دولية. |
El Comité acoge con satisfacción varias tendencias positivas registradas en el Estado parte en el ámbito de la educación, entre las que cabe mencionar un aumento del número de niños en la educación preescolar, mayores tasas de retención de las niñas en las escuelas secundarias y un incremento sostenido del número de mujeres que obtienen títulos universitarios. | UN | 30 - ترحب اللجنة بعدة اتجاهات ايجابية داخل الدولة الطرف في مجال التعليم، بما في ذلك زيادة عدد الأطفال في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وارتفاع معدلات استبقاء الفتيات في المدارس الثانوية، والزيادة المطردة في عدد اللاتي يحصلن على شهادات الدراسات العليا. |