"المطروحة أمامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tiene ante sí
        
    • que tenía ante sí
        
    63. La labor del Comité no ha estado siempre a la altura que le corresponde, dada la importancia de las cuestiones que tiene ante sí. UN 63 - وأردف قائلاً إن أعمال اللجنة ليست دائماً في المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه، نظراً لأهمية القضايا المطروحة أمامها.
    En vista de las circunstancias, el Comité estima que los hechos que tiene ante sí no indican que se haya violado el derecho del autor a contar con tiempo y medios suficientes para preparar su defensa ni su derecho al interrogatorio de los testigos de cargo. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تبين أن حق صاحب البلاغ في الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وحقه في مناقشة الشاهدة قد انتهكا.
    Ese apoyo debe proporcionarse inmediatamente para que la Comisión pueda comenzar a desarrollar la considerable labor de remoción de minas que tiene ante sí. UN وينبغي تقديم هذا الدعم فورا إلى اللجنة بما يتيح لها بدء التصدي لمهمة إزالة اﻷلغام المطروحة أمامها على نطاق واسع في المستقبل.
    A continuación, el Comité examinará por separado cada uno de los documentos con los proyectos de evaluación de la gestión de riesgos que tiene ante sí. UN 13 - سوف تبحث اللجنة بعد ذلك كل وثيقة من وثائق تقييم مشروعات إدارة المخاطر المطروحة أمامها.
    Tras oír a 39 oradores sobre el tema, la Cuarta Comisión decidió, por acuerdo general, examinar conjuntamente los tres proyectos de propuesta que tenía ante sí en relación con el tema y adoptar una decisión a su respecto. UN وبعد أن استمعت اللجنة الرابعة الى ٣٩ متكلما بشأن البند، قررت بالاتفاق العام، أن تنظر وتبت في مشاريع القرارات الثلاثة المطروحة أمامها بشأن هذا البند في وقت واحد.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea desea finalizar su declaración expresando su esperanza de que en este período de sesiones la Asamblea General debata con éxito todos los temas del programa que tiene ante sí mediante el esfuerzo concertado de todas las delegaciones provenientes de los diversos países, lo que habrá de contribuir a la edificación de un mundo nuevo, libre y pacífico. UN ويود وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، في الختام، أن يعرب عن أمله في أن توفق الجمعية العامة، خلال دورتها الجارية، في مناقشة جميع بنود جدول اﻷعمال المطروحة أمامها في هذه الدورة وذلك بفضل تضافر جهود جميع ممثلي البلدان المختلفة، مما يسهم في بناء عالم جديد حر سلمي.
    En cuanto a las alegaciones formuladas con arreglo al artículo 3 de la Convención, el Comité opina que los argumentos que tiene ante sí plantean cuestiones sustantivas que deberían tratarse respecto del fondo y no de la admisibilidad solamente. UN 6-3 أما بالنسبة للادعاءات المقدمة في إطار المادة 3 من الاتفاقية، فترى اللجنة أن الحجج المطروحة أمامها تثير مسائل أساسية ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها.
    En cuanto a las alegaciones formuladas con arreglo al artículo 3 de la Convención, el Comité opina que los argumentos que tiene ante sí plantean cuestiones sustantivas que deberían tratarse respecto del fondo y no de la admisibilidad solamente. UN 6-3 أما بالنسبة للادعاءات المقدمة في إطار المادة 3 من الاتفاقية، فترى اللجنة أن الحجج المطروحة أمامها تثير مسائل أساسية ينبغي تناولها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها.
    11. El Comité de Derechos Humanos, actuando con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que tiene ante sí revelan una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١١ - وفي إطار الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحقائق المطروحة أمامها تكشف عن انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    15. El Comité de Derechos Humanos, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, opina que los hechos que tiene ante sí indican una violación de los apartados b) y c) del párrafo 3 y del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٥١ - وبناء على الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الوقائع المطروحة أمامها تكشف عن انتهاك للفقرات ٣ )ب( و٣ )ج( و٥ من المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En sus sesiones 145ª a 150ª, celebradas del 30 de marzo al 2 de abril, el Comité Especial realizó un debate general sobre las cuestiones que tenía ante sí. UN ٦ - في جلسات اللجنة الخاصة ١٤٥ إلى ١٥٠، المعقودة في الفترة من ٣٠ آذار/ مارس إلى ٢ نيسان/ أبريل، أجرت اللجنة مناقشة عامة للمسائل المطروحة أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more