"المطروحة علينا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tenemos ante nosotros
        
    • que estamos examinando
        
    • que se nos
        
    • que nos ocupamos
        
    • cuestión que nos ocupa
        
    Por último, debemos tener sumo cuidado en lo que respecta a los intereses de los países menos adelantados al llevar a cabo la iniciativa que tenemos ante nosotros. UN وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا.
    En su sabiduría, la Asamblea no fijó limitaciones que nos impidan dar una amplia consideración a las cuestiones importantes que tenemos ante nosotros. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    Debido al orden en que aparece en el documento que tenemos ante nosotros, mi delegación participó equivocadamente en la votación. UN وبسبب النظام الوارد في الوثيقة المطروحة علينا شارك وفدي فــي التصويت عن طريق الخطأ.
    La importante cuestión que estamos examinando es el aumento del carácter representativo del Consejo de Seguridad. UN والقضيـــة الرئيسية المطروحة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن.
    Habida cuenta de todo ello mi delegación se complace en apoyar el texto equilibrado de los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. UN ووفدي إذ يضع ذلك في الاعتبار، فإنه يسعده أن يؤيد النص المتوازن لمشاريع القرارات المطروحة علينا.
    Espero que celebremos otra sesión de organización a finales de marzo, una vez que se hayan solucionado todas las demás cuestiones que tenemos ante nosotros. UN وآمل أن نعقد جلسة تنظيمية أخرى في نهاية شهر آذار/مارس بعد حسم بقية اﻷمور المطروحة علينا.
    Muchos de los aspectos del documento final que tenemos ante nosotros reflejan el sentimiento de solidaridad, el espíritu humanista y la adhesión al imperio del derecho que deben sustentar las relaciones internacionales. UN والعديد من جوانب الوثيقة الختامية المطروحة علينا تعكس إحساسا بالتضامن والروح الإنسانية، والتمسك بسيادة القانون الذي يجب أن يكون أساس العلاقات الدولية.
    La principal tarea que tenemos ante nosotros es elevar la eficiencia de la Organización y lograr que la comunidad internacional se aúne para hacer frente a las amenazas y garantizar la seguridad internacional mediante un cumplimiento más estricto de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN والمهمة الرئيسية المطروحة علينا هي تحسين فعالية المنظمة وتوحيد صفوف المجتمع العالمي لمواجهة التهديدات، وضمان الأمن الدولي، مع الامتثال الصارم لقرارات الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros refleja nuevos desafíos mundiales, tales como la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, crisis que continúan y que han aumentado la vulnerabilidad de las poblaciones en todo el mundo. UN إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم.
    Si mantenemos un espíritu de amistad y de diálogo abierto, podremos impulsar el programa que tenemos ante nosotros en este sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN إذا حافظنا على روح الصداقة والحوار المفتوح، فسوف نتمكن من النهوض بالبرامج المطروحة علينا في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Como colega representante de un Estado miembro de la Comunidad del Caribe (CARICOM), estoy segura de que usted aportará a las deliberaciones que tenemos por delante el grado necesario de imparcialidad y astucia que será indispensable para reconciliar las opiniones divergentes que existen con respecto a los múltiples y complejos asuntos que tenemos ante nosotros. UN وبوصفي زميلة ممثلة لدولة عضو في المجموعة الكاريبية، فإنني واثقة من أنكم ستحققون للمداولات التي تنتظرنا القدر اللازم من الحيدة والمهارة، اﻷمر الذي لا غنى عنه مـن أجــل التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشـأن القضايــا المعقدة والعديدة المطروحة علينا.
    Aunque hayamos partido de la base de que los avances sobre los diversos asuntos que tenemos ante nosotros deben ser simultáneos, pero que el progreso en ciertas cuestiones no debe verse frenado por la falta de progreso en otras esferas, la realidad es que esto no ha sido así en la práctica. UN وبينما سرنا على أساس أن التقدم في مختلف المسائل المطروحة علينا يجب أن يسير بخطى متواكبة، وأن التقدم في بعض المسائل يجب ألا يعوقه الافتقار الى التقدم في مجالات أخرى، فحقيقة اﻷمر أن هذا اﻷسلوب لم يتحقق في الواقع.
    los Estados Miembros tienen, por lo menos, que examinar a fondo la " arquitectura " actual de las instituciones internacionales y preguntarse si está en consonancia con las tareas que tenemos ante nosotros. UN يجب على الدول الأعضاء أن تُمعن في النظر، على الأقل، في " تركيبة " المؤسسات الدولية الحالية وأن تتساءل فيما إذا كانت تكفي للاضطلاع بالمهام المطروحة علينا(220).
    Una de las ventajas de intervenir en estos momentos en la serie de sesiones plenarias es que hemos podido escuchar muchas declaraciones reflexivas de otros oradores. Escuchar a los demás -- con atención y respeto -- será esencial para que en los meses venideros podamos hallar una base común respecto de las numerosas cuestiones que tenemos ante nosotros. UN ومن مزايا التكلم عند هذه النقطة التي بلغناها في هذه المجموعة من الجلسات العامة أن كندا قد حظيت بالإنصات لكثير جدا من البيانات ذات الفكر الراجح أدلى بها الآخرون، وسيكون من الضروري الإصغاء للآخرين، والإصغاء بإمعان واحترام، إذا كان لنا في الأشهر المقبلة أن نجد أرضية مشتركة بالنسبة للمسائل الكثيرة المطروحة علينا.
    El documento que estamos examinando es prueba de la diligencia y dedicación con que todos ellos han emprendido este esfuerzo. UN الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة.
    El nuevo mapa mundial que se nos presenta hoy ofrece a la Organización una oportunidad única como principal institución global. UN إن خريطة العالم الجديدة المطروحة علينا اليوم تتيح فرصة فريدة للمنظمة بوصفها المؤسسة العالمية الرئيسية.
    La tercera y última cuestión que nos ocupa hoy es el futuro examen de este asunto en el seno del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN والمسألة الثالثة، والأخيرة، المطروحة علينا اليوم هي دراسة هذه المسألة في المستقبل في الفريق العامل المفتوح العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more