"المطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • requisito
        
    • exigencia
        
    • demanda
        
    • petición
        
    • necesidad
        
    • solicitud
        
    • reclamación
        
    • pedido
        
    • obligación
        
    • reivindicación
        
    • reclamo
        
    • disposición
        
    • condición
        
    • imperativo
        
    • pretensión
        
    Todas las naciones y todos los pueblos se encaminan hacia este requisito ineludible. UN وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
    Señaló que la Oficina de las Misiones Extranjeras había solicitado expresamente al Estado de Nueva York que abandonara ese requisito. UN وبيَّن أن مكتب البعثات الأجنبية كان قد وجه طلبا محددا إلى ولاية نيويورك بالتخلي عن هذا المطلب.
    Este es un requisito que ha quedado del pasado, cuando era importante autenticar las facturas en el extranjero. UN وهذا المطلب من ذكريات الماضي حين كان من المهم التصديق على صحة الفاتورة في الخارج.
    Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Militares propuso crear capacidad orgánica de facilitar la satisfacción de esta demanda. UN وبناء على ذلك، اقترح مكتب الشؤون العسكرية تطوير قدرة أساسية للمساعدة في تلبية هذا المطلب.
    Esta mañana hemos oído repetirse esa misma petición extraordinaria. UN وقد سمعنا هذا المطلب الغريب يتكرر هنا هذا الصباح.
    La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. UN ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015.
    El Subsecretario General espera que la Asamblea General acoja favorablemente esa solicitud. UN ومن المأمول فيه أن توافق الجمعية العامة على هذا المطلب.
    De hecho, ese requisito impondría una carga inaceptable sobre los más altos tribunales de los Estados de gran población. UN فهذا المطلب من شأنه بالفعل أن يثقل كاهل المحاكم العليا للدول كثيفة السكان بعبء غير محتمل.
    En vista de ello, la Junta expresa preocupación por la general falta de cumplimiento de este requisito por las oficinas en los países. UN وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية.
    Así pues, la Comisión recomienda que el Secretario General se asegure de que todas las misiones cumplan ese requisito. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que la cooperación internacional es el requisito principal de una lucha eficaz contra la pesadilla de la droga. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات.
    Este requisito se aplica por igual a todas las partes en los acuerdos, a saber, las Naciones Unidas y los organismos. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    El análisis del Comité contra el Terrorismo sugiere que las disposiciones jurídicas actuales no cumplen cabalmente esa exigencia. UN ويشير تحليل لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن الأحكام القانونية الراهنة لا تلبي هذا المطلب تماما.
    Me parece que es importante que mantengamos esta exigencia en todo momento. UN ويبدو لي من المهم أن نتمسك بهذا المطلب في كل وقت.
    Esta exigencia moral se encuentra ya en los preceptos del islam. UN وهكذا نجد هذا المطلب اﻷخلاقي في أحكام اﻹسلام.
    La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    En lo tocante a la flexibilidad en los exámenes regionales, el Secretario consideró que no habría problema para llevar a la práctica esa petición. UN وفيما يتعلق بالمرونة في الاستعراضات اﻹقليمية، تشعر اﻷمانة أنه لا توجد مشكلة في الاستجابة لهذا المطلب.
    Esa iniciativa obedeció tanto a un sentimiento profundo de necesidad como de esperanza. UN وكان ذلك الجهد مدفوعا باحساس قوي بإلحاحية هذا المطلب فضلا عن اﻷمل في تحقيقه.
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La Comisión Consultiva confía en que la reclamación pendiente se pagará rápidamente. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تسوية المطلب المتبقي على جناح السرعة.
    Se les ha pedido que atiendan a la creciente demanda de mantenimiento de la paz. UN وقد دعيت إلى تلبية المطلب المتنامي للحفاظ على السلام.
    Esta obligación se le comunica al empleado doméstico extranjero antes de que este acepte el trabajo en la RAE de Hong Kong. UN ويجري بشكل جلي توضيح هذا المطلب لمعاوني الخدمة المنزلية الأجانب قبل توليهم واجباتهم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Deseo recordar que esta reivindicación ha producido protestas y hubiéramos deseado que el informe lo hubiera registrado. UN وأود أن أذكﱢر بأن هذا المطلب يواجه بالاعتراض وكنا نود أن يسجل التقرير ذلك.
    En este contexto, el reclamo colectivo de África de tener dos puestos en la categoría de miembros permanentes simplemente no se puede desoír. UN وفي هذا السياق، فإن المطلب الجماعي ﻷفريقيا في أن تحظى بتمثيلها في مقعدين في فئة العضويــة الدائمــة لا يمكن تجاهله.
    El primer requisito del desarrollo y la equidad debe ser cambiar esa situación y poner a disposición de todos una enseñanza de buena calidad. UN ويتمثل المطلب اﻷول، في معرض السعي لتحقيق التنمية والعدالة، في تغيير هذا الوضع وجعل التعليم المدرسي الجيﱢد متاحا للجميع.
    Los inversores internacionales sólo considerarán adecuado intervenir en los mercados nacionales de los países que cumplan esta condición. UN وفي الحالات التي يتم فيها تلبية هذا المطلب سيشعر المستثمرون الدوليين أنه من المناسب الدخول في السوق الوطنية.
    Tras la decisión histórica adoptada en Uagadugú, esta exigencia se ha convertido en un imperativo para nosotros. UN لقد أصبح هذا المطلب حتميا، في رأينا، منذ القرار التاريخي المتخذ في واغادوغو.
    Este acto, por el que un Estado reconoce en forma implícita o concluyente esa situación o esa pretensión, no parece ubicarse tampoco en la categoría de actos de reconocimiento en estricto sentido. UN فهذا العمل الذي تعترف بمقتضاه دولة بصورة ضمنية أو قاطعة بهذه الحالة أو هذا المطلب لا يبدو أنه يندرج أيضا في فئة أعمال الاعتراف بمعناها الدقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more