"المطلة عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ribereños
        
    Las partes coinciden en la opinión de que en el Mar Caspio sólo podrán navegar buques de los Estados ribereños. UN ٣ - يُجمع الطرفان على أن يكون حق الملاحة في بحر قزوين مقصورا على الدول المطلة عليه.
    Los terceros países no tienen derecho alguno de dictar a los Estados ribereños de qué forma deberá usarse el Mar Caspio o qué métodos deberán emplearse a ese fin. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    En la reunión se hizo hincapié en que los Estados árabes ribereños del Mar Rojo son los principales responsables de su seguridad. UN وأكد ذلك الاجتماع على أن المسؤولية الرئيسية عن أمن البحر الأحمر تقع على عاتق الدول العربية المطلة عليه.
    El Mar Caspio es un cuerpo de agua de carácter singular e importancia fundamental para sus Estados ribereños, a quienes incumbe la responsabilidad común de su aprovechamiento adecuado, del desarrollo de sus recursos naturales y la preservación del medio ambiente. UN إن بحر قزوين هو تكوين مائي ذو طابع فريد وله أهمية بالغة لدى الدول المطلة عليه. وتشترك تلك الدول في تحمل المسؤولية عن سلامة استخدامه وتنمية موارده الطبيعية وحفظ بيئته.
    Por esto deseamos convertir al Mediterráneo en un lago de paz y cooperación para todos sus Estados ribereños. UN إن بلادي التي تطل على البحر المتوسط بشاطئ يبلغ طوله حوالي اﻷلفين من الكيلومترات تولي أهمية بالغة لجعله بحيرة سلام وتعاون للدول المطلة عليه.
    Es por ello que mi país, que tiene costas sobre el Mediterráneo, atribuye la mayor importancia al fortalecimiento de la seguridad en esa región, con la finalidad de garantizar que se convierta en un mar de paz y de cooperación entre los Estados ribereños. UN وانطلاقا من هذا فإن بلادي التي تطل على البحر اﻷبيض المتوسط بشواطئ طويلة، تولي أهمية بالغة لتعزيز اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وجعله بحيرة سلام وتعاون للدول المطلة عليه.
    9. La evolución de la situación geopolítica en la región del Mediterráneo debería alentar a los países ribereños a trabajar con mayor ahínco en pro del desarme para liberar recursos adicionales con los cuales se puedan financiar proyectos de desarrollo. UN ٩ - ومن المتعين أن يدفع تطور الحالة الجغرافية السياسية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط البلدان المطلة عليه الى زيادة العمل في اتجاه نزع السلاح بغية توفير موارد إضافية لتمويل مشاريع التنمية.
    El estatuto jurídico como solución de conjunto debe incluir la reglamentación de las cuestiones de la navegación, el aprovechamiento de los recursos biológicos y minerales, la ecología, incluso el ascenso del nivel del mar, y la determinación de los límites de las jurisdicciones de los Estados ribereños. UN والبت في المركز القانوني، باعتباره قرارا شاملا، ينبغي أن يتضمن تنظيم تسوية مسائل الملاحة، واستغلال الموارد البيولوجية والمعدنية، ومسائل البيئة، بما في ذلك رفع مستوى البحر، ورسم حدود ولايات البلدان المطلة عليه.
    Del 29 al 31 de octubre de 1995 se celebraron en Teherán las conversaciones ruso-iraníes sobre cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico del Mar Caspio y el establecimiento de relaciones de cooperación entre los Estados ribereños de ese Mar. UN جرت في طهران في ٢٩ - ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ محادثات روسية - إيرانية تناولت مسألتي المركز القانوني لبحر قزوين والتعاون بين الدول المطلة عليه.
    5. La solución de toda controversia que surja en relación con el Mar Caspio, incluida la determinación de su estatuto jurídico, se hará efectiva sobre la base del consenso entre todos los Estados ribereños del Mar Caspio. UN ٥ - يتم حل جميع المسائل المتصلة ببحر قزوين، بما في ذلك تحديد مركزه القانوني، على أساس توافق آراء جميع الدول المطلة عليه.
    Habiendo reconocido que el Mar Caspio era un complejo ecológico integral singular, y conscientes de la responsabilidad de los Estados ribereños del Mar Caspio de su conservación como importante elemento del ecosistema mundial, las partes consideraron que toda actividad en el Mar Caspio debería sentarse sobre una base que excluyera el que se ocasionase cualquier tipo de perjuicio a su medio ambiente natural. UN وأقر الجانبان أيضا بأن بحر قزوين نظام بيئي متكامل فريد من نوعه، وبأن المسؤولية عن حمايته كعنصر هام من عناصر النظام البيئي العالمي تقع على عاتق الدول المطلة عليه. وفي هذا الصدد، أكد الجانبان على ضرورة الاشتراط، في جميع اﻷنشطة التي تتم في بحر قزوين، على عدم إلحاق أي ضرر ببيئته.
    Las partes convinieron en que la base de los criterios para la solución de los problemas relacionados con el estatuto jurídico del Mar Caspio debía estribar en la consideración en todos sus aspectos de los intereses políticos, económicos y sociales de los Estados ribereños del Caspio. UN ٢ - اتفق الجانبان على ضرورة استناد أساليب تسوية المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين إلى المراعاة التامة للمصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول المطلة عليه.
    En el mencionado Acuerdo, concertado en el marco del ejercicio por la República de Kazajstán y la República de Azerbaiyán de sus derechos soberanos sobre el Caspio, se reglamentan los principios de la delimitación del fondo del Mar Caspio entre esos países, sin menoscabo de los derechos e intereses de otros Estados ribereños. UN والاتفاق المشار إليه، الذي أبرم في إطار ممارسة جمهورية كازاخستان وجمهورية أذربيجان لحقوقهما السيادية على بحر قزوين، ينظم مبادئ ترسيم حدود قاع بحر قزوين بين هذين البلدين، ولا يمس بحقوق أو مصالح أي دولة أخرى من الدول الساحلية المطلة عليه.
    A lo largo de los años, la riqueza de la diversidad del Mediterráneo ha contribuido al desarrollo económico y social de sus Estados ribereños, que también han sido testigos de convulsiones, conflictos y de una creciente disparidad entre las costas septentrional y meridional del Mediterráneo. UN على مر السنين، أسهم التنوع الثري لمنطقة البحر الأبيض المتوسط في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المطلة عليه التي شهدت أيضا الاضطرابات والصراعات واتساع الفجوة بين السواحل الشمالية والجنوبية للبحر الأبيض المتوسط.
    Ninguna de las actividades pesqueras de Suecia son contrarias a los términos de la resolución 46/215. Los pescadores de Suecia no actúan en pesquerías de alta mar adyacentes a la zona económica de Suecia. El Mar Báltico es un mar semicerrado que se encuentra totalmente bajo las distintas jurisdicciones de los Estados ribereños. UN " لا توجد أية أنشطة سويدية في مجال صيد اﻷسماك غير متسقة مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥، والصيادون السويديون لا يزاولون الصيد في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية السويدية، وبحر البلطيق هو بحر شبه مغلق، يخضع بأكمله للولاية القضائية لمختلف الدول المطلة عليه.
    También queremos hacer un llamamiento a todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad, a los usuarios marítimos del Océano Índice y a los países ribereños para que participen en la labor de la Comisión y en su contribución positiva al fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la cooperación en la región, a la luz de las resoluciones 48/82 y 49/82 de la Asamblea General. UN وإننا ندعو الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والمستخدمين البحريين للمحيط الهندي والدول المطلة عليه إلى المشاركة في أعمال اللجنة لما تقدمه من مساهمة إيجابية في تقوية السلام واﻷمن والاستقرار والتعاون في المنطقة، على ضوء قراري الجمعية العامة ٤٨/٨٢ و ٤٩/٨٢.
    Asimismo, en el Mar Mediterráneo entrarán en vigor, el 1º de mayo de 2009, los requisitos para la eliminación de basuras en la zona especial establecidos en el anexo V del Convenio MARPOL, una vez que se hayan emplazado las instalaciones adecuadas de recepción en todos los puertos principales de los Estados ribereños, según resolvió el Comité de Protección del Medio Marino en su 57º período de sesiones. UN 225 - وبالمثل، ففي منطقة البحر الأبيض المتوسط، وعقب قيام الدول المطلة عليه بتوفير مرافق استقبال ملائمة في جميع الموانئ الكبرى، سيبدأ نفاذ شروط التصريف في المنطقة الخاصة بموجب المرفق الخامس من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، في يوم 1 أيار/مايو 2009، حسب ما قررته لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها السابعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more