Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. | UN | فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60. |
La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. | UN | كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند. |
Un mecanismo que permitiera celebrar consultas más amplias durante la ejecución de los programas podría haber ofrecido la orientación y el apoyo necesarios en varias situaciones. | UN | وكان من الممكن ﻵلية مشاورات موسعة خلال تنفيذ البرامج أن تقدم التوجيه والدعم المطلوبين في عدد من الحالات. |
Creo que eran los ladrones de caballos buscados en La Ville. | Open Subtitles | أعتقد هذه هي لصوص الخيل المطلوبين في فيل الاسباني |
Debido a la estrecha relación entre los dos informes, y con el fin de acelerar su elaboración y examen, el Secretario General ha combinado los dos informes solicitados en uno solo. | UN | ونظرا لوجود صلة وثيقة بين تقريري اﻷمين العام، وبغية اﻹسراع في تجهيزها والنظر فيها، أدمج اﻷمين العام التقريرين المطلوبين في تقرير واحد. |
Solamente tres Estados parte confirmaron que nunca podrían conceder la extradición por delitos accesorios. | UN | ولم يفد غير ثلاث من الدول الأطراف بأنَّ تسليم المطلوبين في الجرائم الفرعية ليس ممكناً على الإطلاق. |
Se tiene noticia también de que esas unidades han llevado a cabo operaciones contra personas buscadas en zonas bajo control de la Autoridad Palestina. | UN | وأفيد أيضا أن الوحدات السرية قد نفذت عمليات ضد اﻷشخاص المطلوبين في مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Los organismos de las Naciones Unidas pudieron facilitar los servicios de sus voluntarios, que cumplieron una función clave en la contratación y colocación inmediata del personal necesario en las zonas clave. | UN | فقد استطاعت وكالات الأمم المتحدة الاستغناء عن متطوعيها الذين قاموا بدور رئيسي في عمليات التعيين والتنسيب الفورية للموظفين المطلوبين في مجالات رئيسية. |
La parte VII de la Ley de lucha contra el terrorismo núm. 21 de 2007 contiene disposiciones de asistencia mutua y extradición en materia de terrorismo. | UN | وينص الجزء السابع من القانون رقم 21 لعام 2007 بشأن مكافحة الإرهاب على المساعدة المتبادلة وتسليم المطلوبين في المسائل ذات الصلة بالإرهاب. |
La autoridad competente en materia de extradición en las Islas Salomón es el Ministerio de Justicia. | UN | والسلطة المختصة المسؤولة عن تسليم المطلوبين في جزر سليمان هي وزارة العدل. |
Algunos oradores también debatieron la iniciativa de un tratado multilateral relativo a la asistencia judicial recíproca y la extradición en el enjuiciamiento nacional de los delitos internacionales más graves. | UN | وناقش بعض المتكلِّمين المبادرة الداعية إلى وضع معاهدة متعدِّدة الأطراف بشأن تبادُل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في حالات الملاحقة القضائية الوطنية بشأن أخطر الجرائم الدولية. |
¿Cuál es la base jurídica para la extradición en Tayikistán? En particular, ¿existen medidas legislativas que la regulen? | UN | ما هو الأساس القانوني لتسليم المطلوبين في طاجيكستان؟ وعلى وجه الخصوص، هل ينظمه تشريع في أي جانب من الجوانب؟ وإن كان الأمر كذلك، يرجى بيان هذا التشريع. |
Confía en que la Quinta Comisión apruebe el pequeño número de funcionarios adicionales necesarios en el próximo bienio. | UN | وأعربت عن الأمل في أن توافق اللجنة الخامسة على العدد الصغير من الموظفين الإضافيين المطلوبين في فترة السنتين القادمة. |
Entonces ¿por qué entregar uno de los criminales más buscados en este continente a un hurgador? | Open Subtitles | إذن ، لمَ تسلم واحدًا من أكثر المجرمين المطلوبين في هذه القارة لزبال ؟ |
8. Pide además al Secretario General que presente los informes solicitados en los párrafos 17 y 23 de su resolución 58/253 en el contexto del proyecto de presupuesto del Tribunal para el bienio 2006-2007; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم التقريرين المطلوبين في الفقرتين 17 و 23 من قــرار الجمعيــة العامة 58/253 في سياق الميزانية المقترحة للمحكمة في فترة السنتين 2006-2007؛ |
La Ley de Asistencia Judicial Recíproca no define explícitamente la cuestión de la extradición por delitos fiscales. | UN | ولا يحدد قانون المساعدة القانونية المتبادلة صراحة مسألة تسليم المطلوبين في الجرائم المالية. |
En último término, se ha convenido a nivel de MERCOSUR, Bolivia y Chile, el intercambio de información sobre rechazos de visas, expulsiones y personas buscadas en los países miembros. | UN | وأخيرا وافقت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، بوليفيا وشيلي، على تبادل المعلومات المتعلقة برفض منح تأشيرات وطرد الأجانب والأشخاص المطلوبين في البلدان الأعضاء. |
La UNTAET está concluyendo una evaluación del conjunto de aptitudes cuya transferencia están dispuestos a realizar los países donantes, a fin de mantener lo más bajo posible el número de miembros del personal necesario en la nueva misión. | UN | وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بسبيلها إلى الانتهاء من إعداد تقييم لمجمل مجموعة المهارات المتكاملة التي ستتيحها جميع المصادر المانحة، بغية الاحتفاظ بالحد الأدنى المطلق من أعداد الموظفين المطلوبين في البعثة الجديدة. |
En otras palabras, todo lleva a creer que Rwanda se opone a que el Tribunal de Arusha enjuicie a las personas buscadas por ese país y de las que otra nación ha puesto precio a la cabeza de algunas de ellas. | UN | وبعبارة أخرى، الكل يحمل على الاعتقاد بأن رواندا تعارض محاكمة محكمة أروشا الأشخاص المطلوبين في هذا البلد والذين وعد بلد ثالث بمنح مكافأة لمن يساعد على تسليمهم. |
Eres el hombre más buscado en América. | Open Subtitles | أنت من أهم المطلوبين في أمريكا. |
Para tu información, "Los Más buscados de Estados Unidos"... juega un... papel crítico en la aprehensión de muchos fugitivos en este país. | Open Subtitles | لمعلوماتك ، اكثر المطلوبين في امريكا. يلعبون دورا مهماً وحاسما في القبض على العديد من الهاربين في هذا البلد |
¿Me estáis diciendo que uno de los hombres más buscados del estado... se iba a meter en un bar lleno de polis... e intentar conseguir un móvil? | Open Subtitles | أنتَ تخبرني أنْ هذا أحد أكثر الرجال المطلوبين في الولاية سيدخل إلى حانة مليئة بالشرطيين ويحاول الحصول على هاتف خلوي |
El funcionario encargado de la evaluación previa observó que el nombre del autor no figuraba en la lista de personas más buscadas del Iraq. | UN | ولاحظ موظف تقييم المخاطر أن اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً على قائمة الأشخاص المطلوبين في العراق. |
Confiamos en que, con su experiencia en los más altos cargos diplomáticos y de otra índole, el Presidente recientemente elegido proporcionará la dirección y el compromiso que se requieren en este momento de las relaciones internacionales durante las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإننا على ثقة من أن الرئيس المنتخب حديثا سيتمكن بفضل خبرته في إطار الوظائف الدبلوماسية والوظائف الأخرى العالية التي شغلها، من أن يوفر القيادة والالتزام المطلوبين في هذه المرحلة من العلاقات الدولية خلال المداولات التي ستجري في الدورة التالية للجمعية العامة. |
Su valentía ante el peligro lo convirtió en el hombre más buscado del país. | Open Subtitles | شجاعته جعلته من أكثر الرجال المطلوبين في البلد |