"المظالم التاريخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • injusticias históricas
        
    • agravios históricos
        
    • errores históricos
        
    • reclamaciones históricas
        
    • los agravios
        
    • inequidades históricas
        
    Este es el comienzo de una nueva oportunidad para corregir las injusticias históricas cometidas contra nuestros pueblos indígenas. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    Los sucesivos gobiernos han intentado rectificar esas injusticias históricas. UN وحاولت الحكومات المتعاقبة تصحيح هذه المظالم التاريخية.
    Se investigarán también otras injusticias históricas. UN وتحقق اللجنة أيضاً في المظالم التاريخية الأخرى.
    La solución de agravios históricos es una parte indispensable del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين.
    La solución de agravios históricos es un factor indispensable del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لإقامة علاقات قوية ومستمرة بين التاج والماوريين.
    Tales medidas pueden ser necesarias para nivelar las injusticias históricas y contribuir a la integración social. UN وقد تكون هذه التدابير ضرورية لمعالجة المظالم التاريخية والمساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    El Consejo así reformado reflejaría mejor las realidades geopolíticas del mundo actual y contribuiría a reparar las injusticias históricas con respecto a África, única región del mundo que no dispone de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن.
    No obstante, aún queda mucho por hacer para conjurar las injusticias históricas que persisten, de modo que todos los liberianos sientan que se están beneficiando de los avances del país en materia de estabilidad, democracia y desarrollo. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لمعالجة المظالم التاريخية المستمرة، لكي يتسنى لجميع الليبريين الشعور بأنهم يستفيدون مما يحرزه البلد من تقدم في مجالات الاستقرار والديمقراطية والتنمية.
    Las negociaciones sobre esa agenda deben utilizarse como una oportunidad para reparar las injusticias históricas sufridas por los pueblos indígenas. UN وأكد ضرورة الاستفادة من فرصة المفاوضات بشأن هذه الخطة لرد المظالم التاريخية التي عانتها الشعوب الأصلية.
    Quienes participen en dicho acontecimiento examinarán la compleja cuestión de las tierras en Guam, y centrarán su atención en las injusticias históricas que rodearon al apoderamiento de tierras en nuestra patria. UN وسيقوم المشاركون بدراسة أوجه تعقد مسألة اﻷرض في غوام، مركزين على المظالم التاريخية المحيطة بالاستيلاء على اﻷرض في وطننا.
    64. La democracia moderna ofrece el único marco que puede garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías y de las poblaciones indígenas, pues tiene en cuenta los efectos culturales y éticos de injusticias históricas. UN ٦٤ - إن الديمقراطية الحديثة تقدم اﻹطار الوحيد الذي يمكن من خلال تأكيد حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات والسكان اﻷصليين، عن طريق مراعاة اﻵثار الثقافية والخُلقية الناشئة عن المظالم التاريخية.
    A. Enderezar o reparar injusticias históricas UN ألف- في سبيل التعويض عن المظالم التاريخية أو جبرها
    A. Enderezar o reparar injusticias históricas UN ألف - في سبيل التعويض عن المظالم التاريخية أو جبرها
    Como Estados Miembros, debemos valernos de todas las estrategias disponibles para luchar contra ese flagelo en todos los frentes, intentar corregir las injusticias históricas y ofrecer desagravio como parte de la lucha contra los males del pasado. UN ولا بد لنا كدول أعضاء أن نستخدم كل الاستراتيجيات المتاحة لنا في مكافحة تلك الآفة، والسعي إلى تصحيح المظالم التاريخية والتكفير عن الأخطاء في إطار الكفاح ضد آثام الماضي.
    El segundo es la proliferación de comisiones transitorias de justicia, entre ellas las comisiones de la verdad y de reconciliación, encargadas de estudiar injusticias históricas y ayudar a resolverlas de manera equilibrada. UN والثانية هي تكاثر لجان العدالة الانتقالية، بما فيها لجان الحقيقة والمصالحة، وتهدف إلى إعادة النظر في المظالم التاريخية والمساعدة على رسم استجابة متوازنة.
    Las injusticias históricas y las violaciones de los derechos humanos han causado la marginación de muchas personas de procedencia africana. UN وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La solución de agravios históricos es parte necesaria del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين.
    La reparación de agravios históricos es parte necesaria del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين الماوريين والتاج.
    La causa pone de manifiesto la posibilidad de que la Corte desempeñe un papel importante al brindar asesoramiento judicial en el arreglo de agravios históricos desafortunados. UN وتؤذن القضية باحتمال أن تؤدي المحكمة دوراً هاماً لتوفير التوجيه القضائي في تسوية المظالم التاريخية المؤسفة.
    Los errores históricos que no se rectifican dejan cicatrices que duran a través de los tiempos en las almas tanto de los opresores como de los oprimidos. Son una carga odiosa de la hay que liberarse. UN وتظل المظالم التاريخية التي لم تصحح بعد ندوبا ماثلة على روح المعتدي والمعتدى عليه على السواء، ويواصل شبحها ملاحقتنا عبر العصور؛ وهو عبء شنيع يجب التخلص منه.
    De acuerdo con el Tratado, su Gobierno se compromete a resolver las reclamaciones históricas pendientes. UN ووفقا لهذه المعاهدة، تلتزم حكومة نيوزيلندا بإيجاد حل لرفع المظالم التاريخية القائمة حتى الآن.
    En otros casos, el Estado celebra negociaciones con las autoridades indígenas que representan a los pueblos indígenas para proporcionarles reparación por los agravios sufridos por esos pueblos a lo largo de su historia. UN وفي حالات أخرى، تدخل الدولة في مفاوضات مع السلطات المحلية التي تمثل الشعوب الأصلية لجبر المظالم التاريخية التي تعرضت لها الشعوب الأصلية.
    La delegación de Fiji la interpreta como un intento de conceder reparación por inequidades históricas, y, como tal, la puede aceptar. UN وقال إن وفده يفسرها على أنها محاولة لردّ الحق بسبب المظالم التاريخية وبمثل هذا استطاع أن يقبله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more