Además, el puente que une ambas localidades ha sido objeto de cierres intermitentes a causa de manifestaciones políticas. | UN | وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية. |
Esto protege expresamente las manifestaciones políticas y el derecho a participar en la actividad sindical y llevar a cabo protestas dentro de unos límites razonables. | UN | وهذا يحمي صراحة المظاهرات السياسية والحق في المشاركة في النشاط النقابي وتنظيم احتجاجات ضمن حدود معقولة. |
Estos delitos incluyen delitos contra el orden y la paz públicos y las autoridades municipales se sirven de ese procedimiento, inter alia, en caso de manifestaciones políticas. | UN | وتشمل هذه الجرائم البسيطة جرائم اﻹخلال بالنظام العام واﻷمن العام وتستخدمها السلطات البلدية للقيام، في جملة أمور، بمعالجة المظاهرات السياسية. |
Después de su regreso a Djibouti, mantuvo contactos con los opositores al Gobierno del grupo étnico afar y participó en la planificación de manifestaciones políticas y otras actividades políticas. | UN | وقد أبقى صاحب البلاغ عقب عودته إلى جيبوتي على اتصالاته مع المعارضين العفاريين المناهضين للحكومة، وشارك في التخطيط لتسيير المظاهرات السياسية وفي غيرها من اﻷنشطة السياسية. |
El Comité está especialmente preocupado por las amenazas, la intimidación y el acoso de la policía y las fuerzas de seguridad contra los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los manifestantes durante los mítines o manifestaciones de carácter político en Luanda (arts. 19 y 21). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تعرض الصحفيين والمحتجين أثناء التجمعات أو المظاهرات السياسية في لواندا للتهديد والتخويف والمضايقة من قِبل قوات الأمن أو الشرطة (المادتان 19 و21). |
46. Según la información con que se cuenta, las fuerzas de seguridad habían utilizado la fuerza en forma excesiva en numerosas ocasiones, especialmente durante manifestaciones políticas realizadas por los opositores en períodos preelectorales. | UN | 46- تفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن الشرطة بالغت في استخدام القوة بصورة مفرطة عدة مرات، خاصة أثناء المظاهرات السياسية التي نظمتها المعارضة خلال الفترات السابقة للانتخابات. |
58. Se expresó seria inquietud ante los casos comunicados de uso excesivo de la fuerza por la policía y el ejército contra los indígenas, especialmente en el contexto de manifestaciones políticas y disturbios civiles. | UN | 58- وأُعرب عن بالغ القلق إزاء ما أبلغ عنه من حالات استخدام مفرط للقوة من قبل الشرطة والقوات المسلحة ضد السكان الأصليين، وخاصة في سياق المظاهرات السياسية والاضطرابات المدنية. |
En particular, el informe pone de relieve que, con frecuencia cada vez mayor, todos los partidos políticos principales utilizan niños en manifestaciones políticas, huelgas y bloqueos. | UN | ويبرز التقرير على الخصوص تزايد استخدام جميع الأحزاب السياسية الرئيسية للأطفال في المظاهرات السياسية والإضرابات والحصارات. |
Sin embargo, sigue habiendo niños en el ejército maoísta y no se progresó en el logro de su liberación oficial; sigue habiendo niños que se mueren o resultan lesionados en manifestaciones políticas y a causa de artefactos explosivos abandonados durante el conflicto. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون مرتبطين بالجيش الماوي، ولم يحرز أي تقدم في سبيل ضمان الإفراج عنهم بشكل رسمي؛ ولا يزال الأطفال عرضة للقتل والإصابات خلال المظاهرات السياسية ومن جراء الأجهزة المتفجرة التي خُلفت أثناء النزاع. |
44. La Unión Europea condena la represión de las manifestaciones políticas ocurridas en Conakry (Guinea) el 28 de septiembre de 2009, que incluyeron violencia indiscriminada y brutal y violencia sexual contra las mujeres. | UN | 44 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين قمع المظاهرات السياسية في كوناكري، غينيا، في 28 أيلول/سبتمبر 2009، التي تضمنت أعمال عنف وحشية دون تمييز وعنفاً جنسياً ضد النساء. |
Una forma en que esto ocurre es la utilización de fuerza excesiva por parte de los agentes del orden, basada en la idea de que esto es lo que se espera de ellos, a la hora de reprimir manifestaciones políticas. | UN | ومن الطرق التي يحدث بها ذلك استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون، لاعتقادهم أن ذلك متوقع منهم لكبح المظاهرات السياسية. |
El autor afirmaba ser un miembro activo del partido, responsable de su programa y de reclutar a nuevos miembros, y que había participado en varias manifestaciones políticas entre 1998 y 2003. | UN | وادعى أنه كان عضواً نشطاً مسؤولاً عن التنظيم في الحزب وعن تجنيد أعضاء جدد، وأنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية من عام 1998 إلى عام 2003. |
2.2 El autor sostiene que participó en varias manifestaciones políticas entre 1998 y 2003. | UN | 2-2 ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2003. |
Después de su liberación habría fundado la organización Unión Patriótica de Cuba, desarrollando diversas manifestaciones políticas en los municipios de Baracoa, Cobre, Guantánamo, Holguín, y en la capital de la provincia de Oriente. | UN | وعقب الإفراج عنه، أسَّس منظمة الاتحاد الوطني الكوبي، وقام بتنظيم العديد من المظاهرات السياسية في بلديات باراكووا، وكوبريه، وغوانتانامو، وأولغين، وفي عاصمة محافظة أوريينتيه. |
Después de su liberación habría fundado la UNPACU, desarrollando diversas manifestaciones políticas en los Municipios de Baracoa, Cobre, Guantánamo, Holguín, y en la capital de la Provincia de Oriente. | UN | وعقب الإفراج عنه، أسَّس منظمة الاتحاد الوطني الكوبي، وقام بتنظيم العديد من المظاهرات السياسية في بلديات باراكووا، وكوبريه، وغوانتانامو، وأولغين، وفي عاصمة محافظة أوريينتيه. |
2.2 El autor sostiene que participó en varias manifestaciones políticas entre 1998 y 2003. | UN | 2-2 ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه شارك في عدد من المظاهرات السياسية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2003. |
La homosexualidad es severamente castigada, entre otras cosas con la pena de muerte, y el Comité también ha recibido informes de que los participantes en manifestaciones políticas fueron acusados y encarcelados por presunta homosexualidad. | UN | وتعاقب المثلية الجنسية بشدة، كعقوبة الإعدام بين عقوبات أخرى، كما تلقت اللجنة تقارير تفيد بأن الأشخاص الذين شاركوا في المظاهرات السياسية اتهموا وسجنوا بتهمة المثلية الجنسية المزعومة. |
134. Según la Association zaïroise de défense des droits de l ' homme (AZADHO), en los primeros seis meses de 1994, hubo 91 ejecuciones sumarias. De ellas, 73 fueron por arma de fuego o por tortura durante extorsiones y robos o en ocasión de manifestaciones políticas. | UN | ٤٣١- ووفقا لما تفيد به الرابطة الزائيرية للدفاع عن حقوق الانسان نفذ ١٩ اعداماً بإجراءات موجزة خلال اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٤٩٩١، منها ٣٧ نتيجة ﻹطلاق النار أو التعذيب أثناء عمليات ابتزاز أو سرقة أو أثناء المظاهرات السياسية. |
Durante el período del que se informa, se produjeron secuestros masivos de miles de personas, la mayoría estudiantes y profesores, para participar en manifestaciones políticas y reuniones multitudinarias. | UN | 90 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت اختطافات بالجملة لآلاف الأفراد، ومعظمهم من الطلاب والمعلمين، لمشاركتهم في المظاهرات السياسية والاجتماعات الحاشدة. |
En Kinshasa, si bien la policía nacional congoleña ha demostrado su capacidad para controlar las manifestaciones políticas sin violar los derechos humanos, se tiende a utilizar la fuerza de manera excesiva. | UN | 56 - أما في كينشاسا، فإنه في حين أن قوة الشرطة الوطنية أثبتت قدرتها على مراقبة المظاهرات السياسية دون انتهاك لحقوق الإنسان، فإن لديها نزوعا إلى الإفراط في استعمال القوة. |
El Comité está especialmente preocupado por las amenazas, la intimidación y el acoso de la policía y las fuerzas de seguridad contra los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los manifestantes durante los mítines o manifestaciones de carácter político en Luanda (arts. 19 y 21). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين أثناء المسيرات أو المظاهرات السياسية في لواندا للتهديد والتخويف والمضايقة من قِبل قوات الأمن أو الشرطة (المادتان 19 و21). |