"المظاهرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la manifestación que
        
    • una manifestación que
        
    • manifestaciones que
        
    • la manifestación de
        
    • de la manifestación
        
    Unos 200 gendarmes de Côte d ' Ivoire fueron desplegados para mantener la seguridad durante la manifestación, que se desarrolló de forma pacífica. UN ونشر نحو 200 شرطي إيفواري للمحافظة على الأمن أثناء المظاهرة التي جرت على نحو سلمي.
    la manifestación que tuvo lugar los días 19 y 20 de julio suscitó algunas preocupaciones. UN إن المظاهرة التي وقعت في 19 و 20 تموز/يوليه قد أثارت بعض القلق.
    Tras fugarse de la prisión, Tashbaev participó en la manifestación que tuvo lugar en la plaza mayor de Andijan. No hizo ninguna declaración a los asistentes. UN وعقب فراره من السجن، شارك في المظاهرة التي جرت في الساحة الرئيسة لمدينة أنديجان، ولم يخاطب الحضور.
    Esta nueva aspiración se expresó especialmente en una manifestación que tuvo lugar durante una conferencia de gobernadores de distintos estados de los Estados Unidos, celebrada en Puerto Rico. En esa manifestación participaron más de 100.000 personas de todas las ideologías, a pesar de los esfuerzos desplegados por dividir a la población. UN وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان.
    En consecuencia, inventó una excusa para no estar presente durante las manifestaciones que tuvieron lugar el 24 de abril de 2008. UN ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008.
    La manifestación, de carácter pacífico, fue disuelta brutalmente por las fuerzas de seguridad, utilizando bastones y porras eléctricas. UN وتدخلت قوات الأمن بعنف لتفريق المظاهرة التي كانت سلمية، مستخدمة الهراوات والقضبان الكهربائية.
    70. Grave fue la represión de la manifestación del Partido Lumumbista Unificado (PALU) el 29 de julio. UN ٠٧- وكان قمع المظاهرة التي قام بها أعضاء حزب لومومبا الموحد يوم ٩٢ تموز/يوليه قمعاً خطيراً بوجه خاص.
    Ello es tanto más probable cuanto que las autoridades tienen el pretexto de encarcelar al autor a causa de la muerte violenta de una persona durante la manifestación que había organizado. UN ومما يزيد من هذا الاحتمال أن السلطات تتذرع في سجن صاحب الشكوى بمقتل شخص بصورة عنيفة خلال المظاهرة التي نظمها صاحب الشكوى.
    Ello es tanto más probable cuanto que las autoridades tienen el pretexto de encarcelar al autor a causa de la muerte violenta de una persona durante la manifestación que había organizado. UN ومما يزيد من هذا الاحتمال أن السلطات تتذرع في سجن صاحب الشكوى بمقتل شخص بصورة عنيفة خلال المظاهرة التي نظمها صاحب الشكوى.
    El Gobierno informó al Relator Especial de que Syaiful Bya, Andi Sultan Iskandar y Tasrif, no Adnan, como se había afirmado erróneamente, se ahogaron al lanzarse al río Pampang en la caótica situación que sobrevino a raíz de la intervención de los agentes de seguridad durante la manifestación, que se había vuelto violenta. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن سييايفول بياه وأندي سلطان اسكندر، وتصريف، وليس عدنان كما زعم خطأ، قد غرقوا عندما قفزوا إلى نهر بامبانغ في ظل حالة الفوضى التي نجمت عن تدخل رجال اﻷمن في المظاهرة التي تحولت إلى العنف.
    El 26 de marzo, el representante del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría presentó un breve informe sobre la manifestación que había tenido lugar el 25 de marzo en Abidján, que había dejado un saldo de 27 muertos. UN في 26 آذار/مارس، عرض ممثل إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة تقريرا موجزا عن المظاهرة التي وقعت في أبيدجان يوم 25 آذار/مارس وأسفرت عن مقتل 27 شخصا على الأقل.
    La intensidad de las operaciones siguió siendo alta en previsión de posibles manifestaciones, reacciones populares ante el estatuto definitivo y otras reacciones relacionadas con la manifestación que tuvo lugar en Pristina el 10 de febrero de 2007. UN وبقيت وتيرة القيام بالعمليات مرتفعة توقعاً لإمكان حصول مظاهرات، وردود فعل شعبية بشأن الوضع النهائي ولحصول مزيد من ردود الفعل ناجمة عن المظاهرة التي شهدتها بريشتينا في 10 شباط/فبراير 2007.
    Además, el autor retiró parte de su declaración relativa a la manifestación que había tenido lugar en Andizjan y la ubicación de su regimiento, al tiempo que su esposa no recordaba la ruta que había seguido para llegar a Kazajstán, aunque afirmaba que no disponía de un pasaporte y había recibido instrucciones de su esposo. UN وقد تراجع صاحب الشكوى أيضاً عن جزء من إفاداته بشأن المظاهرة التي حدثت في أنديجان ومكان تمركز كتيبته، فيما لم تتذكر زوجته الطريق الذي سلكته للسفر إلى كازاخستان على الرغم مما تزعمه من أنها لا تحمل جواز سفر وأنها تلقت تعليمات من زوجها.
    Además, el autor retiró parte de su declaración relativa a la manifestación que había tenido lugar en Andizjan y la ubicación de su regimiento, al tiempo que su esposa no recordaba la ruta que había seguido para llegar a Kazajstán, aunque afirmaba que no disponía de un pasaporte y había recibido instrucciones de su esposo. UN وقد تراجع صاحب الشكوى أيضاً عن جزء من إفاداته بشأن المظاهرة التي حدثت في أنديجان ومكان تمركز كتيبته، فيما لم تتذكر زوجته الطريق الذي سلكته للسفر إلى كازاخستان على الرغم مما تزعمه من أنها لا تحمل جواز سفر وأنها تلقت تعليمات من زوجها.
    Celina da Costa, de 20 años de edad, y Olga Quintão Amaral, de 19 años de edad, son dos de los 33 jóvenes detenidos en la cárcel de Becora por su presunta participación en la manifestación que tuvo lugar a la entrada del hotel Mahkota, en Dili, el 23 de marzo de 1997. UN ٤٣ - وقد كانت سالينا دا كوستا )٢٠ سنة( وأولغا كوينتا وامارال )١٩ سنة( من بين الشباب اﻟ ٣٣ المعتقلين بسجن باكورا لتورطهم المزعوم في المظاهرة التي جرت بفندق ماكهوتا في ديلي يوم ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Celina da Costa (20) y Olga Quintao Amaral (19) figuran entre los 33 jóvenes detenidos en la cárcel de Becora por supuesta participación en la manifestación que tuvo lugar ante el hotel Mahkota de Dili el 23 de marzo. UN وكانت سيلينا دا كوستا )٠٢ سنة( وأولغا كونتاو آمارال )٩١ سنة( من بين الثلاثة والثلاثين شابا الذين احتجزوا في سجن بيكورا بادعاء مشاركتهم في المظاهرة التي جرت في فندق ماخوتا في ديلي يوم ٣٢ آذار/مارس.
    Además, hubo gastos no previstos para liquidar reclamaciones de terceros por heridas sufridas en una manifestación que había tenido lugar el 10 de febrero de 2007 en Pristina y para atender necesidades adicionales de servicios médicos (A/66/577, párr. 40). UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير مخطط لها لتسوية المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة تتعلق بإصابات لحقت بهم خلال المظاهرة التي جرت يوم 10 شباط/فبراير 2007 في بريشتينا، ولتغطية الاحتياجات الإضافية للخدمات الطبية (A/66/577، الفقرة 40).
    Además, hubo gastos no planificados para la liquidación de reclamaciones de terceros por heridas sufridas en una manifestación que tuvo lugar en 2007 en Pristina, así como la utilización de contratistas para sustituir al personal de la UNMIK que se encontraba de licencia y para atender necesidades adicionales de servicios médicos. V. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تكبد نفقات غير مخطط لها لتسوية المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة تتعلق بإصابات لحقت بهم خلال المظاهرة التي جرت يوم 10 شباط/ فبراير 2007 في بريشتينا، فضلا عن النفقات التي تم تكبدها في تعيين متعاقدين أفراد ليحلوا محل موظفي البعثة الحاصلين على إجازات ولتغطية الاحتياجات الإضافية للخدمات الطبية.
    a) Las pérdidas por diferencias cambiarias derivadas de la liquidación en euros de una demanda de una empresa de propiedad social; la liquidación de reclamaciones de terceros por heridas sufridas en una manifestación que tuvo lugar en 2007 en Pristina; así como la utilización de contratistas para sustituir al personal de la UNMIK que se encontraba de licencia y para atender necesidades adicionales de servicios UN (أ) خسارة في أسعار الصرف نتيجة لتسوية مطالبة مقدمة من مؤسسة جماعية باليورو؛ وتسوية المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة بشأن إصابات لحقت بهم خلال المظاهرة التي جرت عام 2007 في بريشتينا؛ وتعيين متعاقدين أفراد ليحلوا محل موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الحاصلين على إجازات ولتغطية الاحتياجات الإضافية من الخدمات الطبية؛
    En consecuencia, inventó una excusa para no estar presente durante las manifestaciones que tuvieron lugar el 24 de abril de 2008. UN ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008.
    8. Informes coherentes de los testigos presenciales que huyeron de los sucesos de Andijan vincularon las manifestaciones que se produjeron el 13 de mayo de 2005 con el juicio de 23 personas, que empezó el 11 de febrero de 2005. UN 8- ربطت الإفادات المتطابقة لشهود العيان الناجين من أحداث أنديجان بين المظاهرة التي نظمت في 13 أيار/مايو 2005 والمحاكمة التي أجريت ل23 شخصاً والتي كانت قد بدأت في 11 شباط/فبراير 2005.
    En julio de 1992, la Oficina Federal de Refugiados rechazó su solicitud por no disponer de información sobre la manifestación de junio de 1990 durante la cual el autor había sido presuntamente detenido, lo cual ponía en duda la autenticidad del relato del autor. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، رفض المكتب الاتحادي للاجئين طلبه ﻷن المظاهرة التي ادعى مقدم البلاغ أنـه اعتقـل فيهـا فـي حزيران/يونيـه لم يرد قط ما يفيد بوقوعها، مما أثار الشكوك فـي صحـة رواية مقدم البلاغ.
    Asimismo, aunque en los informes no se hablaba de la manifestación del 19 de noviembre de 1993, sí se hacía referencia a diversas manifestaciones similares, tanto anteriores como posteriores al 19 de noviembre de 1993. UN وعلى الرغم من أن التقارير لم تذكر المظاهرة التي جرت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، فإنها أشارت إلى مظاهرات مماثلة عديدة في الفترات السابقة واللاحقة لهذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more