"المعادين" - Translation from Arabic to Spanish

    • hostiles
        
    • enemigos
        
    • repatriados
        
    • regresan
        
    • hostil
        
    • devueltas
        
    • repatriadas
        
    • las personas expulsadas
        
    hostiles aproximándose por el este fuertemente armados. Open Subtitles المعادين يقتربون من الشرق مدججين بالسلاح
    De acuerdo con la ley de la evidencia, estas fuerzas sólo pueden ser descritas como testigos hostiles. UN وطبقا لقانون البينة، لا يمكن وصف هذه القوات إلا بأنها من قبيل الشهود المعادين.
    En una fase posterior, la lista podría extenderse a refugiados, apátridas y extranjeros enemigos. UN وفي مرحلة متأخرة، قد يمكن للقائمة أن تشمل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والأجانب المعادين.
    En cuanto a la expulsión colectiva en tiempo de conflicto armado, el proyecto de artículo dispone que la expulsión colectiva de extranjeros enemigos debe limitarse a quienes hayan mostrado hostilidad hacia el Estado de acogida. UN وفيما يتعلق بالطرد الجماعي وقت النزاع المسلح، ينص مشروع المادة على أن الطرد الجماعي للأجانب الأعداء يجب أن يقتصر على الأفراد المعادين للدولة المضيفة.
    Al brindar asistencia, era importante equilibrar las necesidades de los repatriados con las de la población local. UN وعند القيام بذلك من المهم تحقيق التوازن بين احتياجات المعادين إلى وطنهم واحتياجات السكان المحليين.
    Eritrea repatrió a 346 personas de origen etíope en el período que abarca el presente informe, con lo que el número total de repatriados en 2002 ascendió a 1.048. UN وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا.
    b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto; UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين المعادين والأشخاص المشردين؛
    A nuestro juicio, sólo quienes manifiestan una actitud hostil hacia la independencia y la estabilidad del Líbano, en primer lugar y ante todo el régimen sionista, se beneficiarían de la violencia y el caos resultantes en ese país. UN وفي رأينا أن المعادين لاستقلال واستقرار لبنان، الذين يمثلهم النظام الصهيوني في المقام الأول، هم الوحيدون المنتفعون من انتشار العنف والفوضى في ذلك البلد.
    Amenazas adicionales vienen de bandidos merodeadores disertadores, grupos de rebeldes y soldados hostiles. Open Subtitles ويظهر تهديد إضافي من عصابات النهب والفارين من الجيش والجماعات المتمردة والجنود المعادين
    En el curso de los combates, el Centro de Adiestramiento de Barclay estuvo rodeado por un cordón de combatientes hostiles mientras fuerzas del NPFL y del ULIMO-K disparaban contra él. UN وفي أثناء القتال، حوصر مركز باركلي للتدريب بنطاق غير محكم من المقاتلين المعادين وتعرض للقصف من قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وجناح الجنرال كروما في حركة التحرير الليبيرية المتحدة.
    Los palestinos han visto cómo su agua potable se desviaba para calmar la sed de colonos ilegales armados y hostiles mientras ellos mismos sufrían de sed y sus productos agrícolas se marchitaban. UN ومضى قائلا إن الفلسطينيين يرون بأعينهم مياه شربهم وقد حُولت لتروي ظمأ المستوطنين غير الشرعيين المسلحين المعادين بينما يظلون، هم أنفسهم، عطشى ومزروعاتهم تذوي.
    A salvo de los indios hostiles. Open Subtitles ستكون بأمان من الهنود المعادين هناك
    enemigos al Sur, avanzando a su posición. Open Subtitles المعادين إلى الجنوب بك، تتقدم على وضعك.
    La pronta finalización del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el estatuto de un tribunal penal internacional contribuiría a la lucha contra el terrorismo y facilitaría la tarea de someter a juicio a los enemigos de la paz y de la seguridad de la humanidad. UN وقال أخيرا إن الانتهاء في وقت مبكر من صياغة مشروع مدونة الجرائم المرتكبة ضد سلم الجنس البشري وأمنه وانشاء محكمة جنائية دولية سيساهمان في مكافحة اﻹرهاب وسيمثلان خطوة هامة نحو محاكمة المعادين لسلم الجنس البشري وأمنه.
    Deploramos el derramamiento de sangre, dondequiera que se produzca. Esos actos horrorosos nos recuerdan a todos que los enemigos de la paz están dispuestos a todo y a recurrir a los actos más extremos de violencia para tratar de cumplir sus objetivos, y esto es exactamente lo que todos debemos rechazar, tomando todas las medidas legítimas para condenarlos, oponiéndonos a todo eso y poniéndole freno. UN ونحــن نأســف لكل إراقة للدماء، حيث تأتي تلك اﻷحداث البشعة لكي تذكرنا جميعا أن أولئك المعادين للســلام مستعدون لاستخدام أقصــى درجــات العنف لتحقيق أغراضهم. وهو ما يجب أن نتفق جميعــا على رفضه وأن نتخذ كل اﻹجراءات المشروعة ﻹدانته ومواجهته والقضاء عليه.
    El Instituto Indígena, como parte del programa de menores migrantes, asiste a los niños indígenas repatriados en su propio idioma e identifica a la comunidad étnica de la que proceden los niños para preparar su regreso al hogar. UN ويقوم المعهد المعني بالسكان اﻷصليين، في إطار برنامج المهاجرين القصّر، بمساعدة أطفال السكان اﻷصليين المعادين إلى وطنهم مستخدماً لغتهم الخاصة، ثم يحدد المجتمع اﻹثني الذي جاؤوا منه بغية اﻹعداد ﻹعادتهم إلى بيوتهم.
    Asimismo, considera que este elemento de la reclamación queda corroborado por pruebas suficientes y, en consecuencia, recomienda una indemnización de 750.030 dólares de los EE.UU. por los sueldos pagados a los trabajadores repatriados. UN ويرى الفريق أيضا أن عنصر المطالبة هذا تؤيده أدلة كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٠٣٠ ٠٥٧ دولاراً تعويضاً عن المرتبات المدفوعة للعاملين المعادين إلى أوطانهم.
    Alega que, en virtud del derecho aplicable, tenía la obligación de pagar esos salarios a los trabajadores repatriados. UN وتدعي شركة Konstruktor أنها اضطرت، بموجب القانون الواجب التطبيق، إلى دفع هذه اﻷجور إلى العاملين المعادين إلى أوطانهم.
    b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto. UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين والأشخاص المشردين المعادين.
    b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto. UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين والمشردين المعادين.
    Para enfrentar a la población civil que le es mayoritariamente hostil, el RCD constituyó unos “grupos de autodefensa”, entrenados por militares rwandeses, que muchas veces han sido acusados de detener o secuestrar personas. UN ٤٠ - ولمواجهة السكان المدنيين المعادين في معظهم للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، شكل التجمع بعض " جماعات الدفاع الذاتي " ، التي تولت القوات الرواندية تدريبها، وكثيرا ما اتهمت باعتقال اﻷشخاص أو اختطافهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore el seguimiento de los casos de las personas devueltas, a fin de que nadie pueda ser obligado a salir, expulsado o extraditado a un Estado en el que exista un riesgo grave de que sea sometido a la pena de muerte, a la tortura o a otras penas o tratos inhumanos o degradantes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابير متابعة أحوال الأشخاص المعادين لتضمن عدم إبعاد أحد أو طرده أو تسليمه إلى دولة يوجد فيها احتمال كبير بأن يتعرض لخطر الإعدام أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Programas En la actualidad son escasas las medidas de rehabilitación de las víctimas repatriadas. UN البرامج: البرامج المتخذة حاليا ﻹعادة تأهيل المعادين إلى وطنهم محدودة.
    159. Anualmente son expulsadas a Guyana unas 300 personas; la mayor parte de las personas expulsadas de los Estados Unidos son inmigrantes ilegales en ese país, pero una proporción importante ha estado implicada en actividades relacionadas con la droga y en otros delitos graves. UN 158- ويعاد نحو 300 شخص إلى غيانا كل سنة؛ وأغلبية المعادين من الولايات المتحدة الأمريكية كانوا في أوضاع غير قانونية لكنّ نسبة كبيرة من المعادين ضالعون في أنشطة متصلة بالمخدرات أو في جرائم خطيرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more