"المعارف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • del conocimiento a
        
    • de conocimientos sobre
        
    • los conocimientos sobre
        
    • conocimiento de
        
    • conocimientos sobre la
        
    • de conocimientos a
        
    • de conocimientos por
        
    • conocimientos sobre el
        
    • los conocimientos acerca de
        
    • de conocimientos en
        
    • de conocimientos se
        
    • esos conocimientos se
        
    Potenciación del conocimiento a través de la TIC UN تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Calendario de la iniciativa " Potenciación del conocimiento a través de la TIC " UN الجدول الزمني لمبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات "
    Acumulación de conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    Se considera que la ciencia forma un conjunto organizado de conocimientos sobre el comportamiento del mundo natural y físico que están basados en datos comprobables. UN وتعتبر العلوم كمَّا منظما من المعارف عن سلوك العالم الطبيعي والمادي بالاستناد إلى حقائق يمكن اختبارها.
    Los miembros de la red reconocen la eficacia de esta comunidad de práctica como medio de compartir los conocimientos sobre evaluación y fortalecer la capacidad. UN ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات.
    Cualquier cubo así, en cualquier parte del Universo, podría convertirse en el mismo núcleo que nosotros somos, si el conocimiento de cómo hacerlo estuviera presente allí. TED وأي مربع في اي مكان في الكون يمكنه أن يكون محورا شبيها بمحورنا إذا كانت المعارف عن كيفية القيام بذلك موجودة هناك.
    Total de recursos necesarios para la ejecución de la iniciativa " Potenciación del conocimiento a través de la TIC " UN مجموع الاحتياجات من الموارد لتنفيذ مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " الفترة 2012-2013
    2012-2013a Potenciación del conocimiento a través de las TIC UN تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    I. Potenciación del conocimiento a través de la tecnología de la información y las comunicaciones UN أولا: تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    B. Potenciación del conocimiento a través de la TIC UN باء - تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Mejoramiento y aumento de la base de conocimientos sobre potenciación de la mujer, e incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades, mediante la síntesis, la difusión y el mejoramiento del acceso a la información técnica, a fin de que los asociados puedan aprender de los éxitos y fracasos de unos y otros. UN ● تحسين وزيادة قاعدة المعارف عن تمكين المرأة وإدماج المنظور الجنساني عن طريق تجميع ونشر وتحسين الوصول إلى المعلومات التقنية كي يمكن للشركاء أن يتعلموا مما صادف كل منهم من نجاح وفشل.
    Esas iniciativas promueven el reconocimiento y la revitalización de los recursos culturales de los grupos indígenas, intrínsecamente vinculados a sus respectivas identidades, además de promover el intercambio de conocimientos sobre el pluralismo UN وتعزز هذه المبادرات الاعتراف بالموارد الثقافية لمجموعات الشعوب الأصلية وتجديد هذه الموارد المرتبطة أصلا بهوياتها. وتعزز تبادل المعارف عن التعددية الثقافية.
    Es importante señalar que las Fuerzas Armadas no sólo deben aplicar el derecho humanitario, sino también ejercer de instrumento de difusión de conocimientos sobre esta esfera del derecho internacional. UN ومن المهم الإشارة إلى أن قوات الجيش لا تحرص على الامتثال للقانون الدولي فحسب، بل أيضاً على أن تعمل كأداة لنشر المعارف عن هذا المجال من القانون الدولي.
    Otro elemento clave de la función de promoción será que los conocimientos sobre temas de prevención y recuperación se compartan con una audiencia más amplia. UN 55 - وهناك عنصر هام آخر من عناصر وظيفة الدعوة هو تعزيز تقاسم المعارف عن اعتبارات المنع والانتعاش مع جمهور أكبر.
    El Grupo de Expertos también pasó revista al estado de los conocimientos sobre los temas mencionados anteriormente y formuló recomendaciones relativas a las necesidades de investigación y reunión de datos. UN واستعرض فريق الخبراء أيضا آخر ما توصلت اليه المعارف عن الموضوعات المشار اليها أعلاه، وقدم توصيات تتعلق بضرورة اجراء البحوث وجمع البيانات.
    Recalcando nuevamente la necesidad de ampliar los conocimientos sobre el uso indebido de drogas y la toxicomanía a fin de acrecentar los efectos de las políticas de fiscalización de drogas y fortalecer la eficacia de las políticas de prevención, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    El deficiente conocimiento de la utilización y de los efectos de los medicamentos y la limitación del acceso a los productos farmacéuticos infantiles asequibles son motivo de grave preocupación. UN ومما يثير القلق بشدةٍ قصور المعارف عن استخدامات الأدوية وآثارها والوصول المحدود إلى أدوية الأطفال بسعرٍ مناسب.
    Para concluir dijo que un mayor conocimiento de los usos que aún se hace del metilbromuro en aplicaciones de cuarentena y previas al envío contribuiría a su eliminación con éxito. UN وأشارت في ملاحظتها الختامية إلى أن زيادة المعارف عن استخدامات بروميد الميثيل المتبقية لأغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن سوف تساعد في نجاح عمليات التخلص.
    El KVINFO transmite conocimientos sobre la importancia de las diferencias de género y trata de hacer visibles los conocimientos, la experiencia y la competencia de la mujer. UN وينشر المركز المعارف عن مغزى الفروق بين الجنسين ويسعى إلى إبراز معارف المرأة وخبراتها وتجاربها.
    Concluyó que era preciso desarrollar y comprender dichos servicios, tomando en consideración la conservación de los ecosistemas marinos, el acceso a medios remotos, la colaboración interdisciplinaria entre científicos e ingenieros y el intercambio de conocimientos a través de bases de datos a las que se pudiera acceder libremente. UN وخَلُصَ إلى أنه من الضروري المضي في تطوير هذه الخدمات وفهمها، مع مراعاة الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية، والوصول إلى البيئات النائية، والتعاون الشامل لفروع الاختصاص بين العلماء والمهندسين وتبادل المعارف عن طريق قواعد البيانات المفتوحة للجميع.
    En todos los casos, sería importante la creación de capacidad y la difusión de conocimientos por medio de comunidades de práctica. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من المهم بناء القدرات ونشر المعارف عن طريق شبكات الممارسين.
    :: Acumular y mantener actualizados los conocimientos acerca de indicadores de la trata de personas con fines de explotación sexual entre los investigadores asignados a comandos locales de zonas en todo el estado. UN :: بناء ورعاية المعارف عن مؤشرات الاتجار بالأشخاص لغرض الاستغلال الجنسي فيما بين المحققين الملحقين بالإدارات المحلية في الولاية.
    Base de conocimientos en línea sobre estadísticas del comercio internacional de servicios UN قاعدة المعارف عن إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات الموجودة في شبكة الإنترنت
    De nuestra experiencia en la gestión de conocimientos se han desprendido tres enseñanzas fundamentales. UN 145 - تمخضت تجربتنا في مجال إدارة المعارف عن ثلاثة دروس رئيسية.
    Al construir una base de conocimientos sobre la forma en que la información y las soluciones basadas en el espacio pueden prestar apoyo a la gestión del riesgo y de los desastres y a la respuesta de emergencia, esos conocimientos se pueden ofrecer a través del portal de conocimientos y ser utilizados en apoyo de la creación de capacidad. UN ومن خلال بناء قاعدة معرفية عن الطريقة التي يُمكن بها للمعلومات والحلول الفضائية أن تدعم إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، يُمكن إتاحة المعارف عن طريق بوابة المعارف واستخدامها لدعم بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more