"المعارف والممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conocimientos y las prácticas
        
    • de conocimientos y prácticas
        
    • de los conocimientos y prácticas
        
    • los conocimientos y prácticas tradicionales
        
    :: Un mayor desmoronamiento social, ya que los conocimientos y las prácticas locales se ven devaluados ante métodos de base tecnológica UN :: زيادة الاضطرابات الاجتماعية، لأن المعارف والممارسات المحلية تفقد قيمتها وتحل محلها طرائق تعتمد على التكنولوجيا
    :: Gestión de los riesgos de desastres y los vinculados al cambio climático sobre la base de los conocimientos y las prácticas tradicionales UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    8. Habría que prestar más atención a los vínculos que existen entre los conocimientos y las prácticas tradicionales y sus efectos en los ecosistemas. UN ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام.
    El encuentro de los responsables de ambas ciudades permitió el intercambio de conocimientos y prácticas idóneas. UN وسمح لقاء مسؤولي هاتين المدينتين بتبادل المعارف والممارسات الجيدة.
    Se ampliará la capacitación específica y basada en necesidades concretas utilizando el sistema Atlas y otros instrumentos y modalidades operacionales, y se reforzarán las comunidades de conocimientos y prácticas. UN وسيوسع نطاق التدريب المركز، القائم على حسب الاحتياجات، على أطلس وغيره من أدوات ووسائل العمليات جنبا إلى جنب مع تعزيز جماعات المعارف والممارسات العملية.
    También sería conveniente que las actividades futuras para la protección de los conocimientos y prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales relativos a la conservación y utilización sostenible de los recursos se coordinaran con los órganos competentes. UN ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية.
    UNESCO-LINKS también presta particular atención a la repercusión de los sistemas educacionales en la vitalidad de los conocimientos y las prácticas tradicionales. UN 16 - ويولـي هذا المشروع أيضا اهتماما خاصا لأثـر النظـم التعليمية على حيوية المعارف والممارسات التقليدية.
    viii) Promover la investigación, producción y utilización de tecnologías y materiales de construcción locales e integrar los conocimientos y las prácticas tradicionales, según convenga, en las políticas de vivienda nacionales; UN ' 8` تعزيز البحوث، وإنتاج واستخدام تكنولوجيا ومواد البناء المحلية، وإدماج المعارف والممارسات التقليدية، حسب الاقتضاء، في سياسات الإسكان الوطنية؛
    - La capacitación del personal institucional para mejorar los conocimientos y las prácticas a corto plazo y, en particular, promover un cambio de la cultura institucional. UN :: تدريب الموظفين على صعيد المؤسسات لتحسين المعارف والممارسات على المدى القصير، ولكن على الأخص لإحداث تغيير في الثقافة المؤسساتية؛
    Para mitigar la vulnerabilidad de la población rural, es esencial proteger, integrar, potenciar y validar los conocimientos y las prácticas tradicionales y locales en la esfera de la conservación de agua. UN 25 - ومن أجل التخفيف من تعرض سكان الريف للخطر، فمن الأمور الحاسمة حماية ودمج وتعزيز وتثبيت المعارف والممارسات التقليدية والمحلية في مجال المحافظة على المياه.
    En el taller se reconoció que los conocimientos y las prácticas tradicionales, fruto de una larga adaptación a las condiciones climáticas vigentes, podían contribuir a la elaboración de planes y medidas que fomentaran la adaptación. UN واعترفت حلقة العمل بأن المعارف والممارسات التقليدية التي تشكل نتيجة لتكيف طويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة يمكن أن تساهم في تطوير تخطيط التكيف وممارساته.
    Por consiguiente, se llegaba a la conclusión de que era importante estudiar y comprender los conocimientos y las prácticas forestales tradicionales e incorporarlos a las políticas de ordenación sostenible de los bosques. UN وبالتالي خلص إلى أنه من المهم دراسة وفهم المعارف والممارسات التقليدية المتصلة بالغابات وإدماجها في سياسات الإدارة المستدامة للغابات.
    22. El aumento de la cooperación con las poblaciones indígenas por conducto de sus organizaciones y comunidades permitirá seguir utilizando los conocimientos y las prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas. UN ٢٢ - ومن شأن زيادة التعاون مع السكان اﻷصليين من خلال منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية أن يكفل الاستمرار في تطبيق المعارف والممارسات التقليدية لهؤلاء السكان.
    En el contexto general del desarrollo sostenible y teniendo en cuenta el modo en que los conocimientos y las prácticas tradicionales - en su más amplio sentido - podrían aplicarse en un proceso de ordenación forestal sostenible, en el informe se señala que los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques son diversos y se componen de muchos elementos interrelacionados, entre ellos: UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    f) Protección de los conocimientos y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques UN )و( حماية المعارف والممارسات التقليدية فيما يتصل بالغابات
    Los programas de desarrollo deberán fomentar el desarrollo sostenible, por ejemplo mediante la conservación de los recursos hídricos, la agricultura sostenible, la renovación de las fuentes de energía renovables, y el respaldo a los conocimientos y las prácticas en materia de desarrollo sostenible que se encuentran entre los pueblos indígenas, las mujeres y los agricultores, limitando los proyectos militares y de infraestructura no sostenibles. UN وينبغي لبرامجها الإنمائية أن تشجع التنمية المستدامة من قبيل حفظ الموارد المائية والزراعة المستدامة وتنمية مصادر الطاقة المتجددة ودعم المعارف والممارسات الإنمائية المستدامة للشعوب الأصلية والنساء والمزارعين، مع القضاء في نفس الوقت على مشاريع البنية الأساسية العسكرية وغير المستدامة.
    55. los conocimientos y las prácticas tradicionales, que en su mayoría eran fruto de una larga adaptación a las condiciones climáticas reinantes, podrían contribuir al desarrollo de planes y prácticas de adaptación. UN 55- وتتمتع المعارف والممارسات التقليدية، ومعظمها ناجم عن التكيف الطويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة، بإمكانية للمساهمة في تطوير التخطيط والممارسات في مجال التكيف.
    * Red Latinoamericana de Medicina Nuclear (intercambio de conocimientos y prácticas idóneas de medicina nuclear). UN :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي).
    * Red Latinoamericana de Medicina Nuclear (intercambio de conocimientos y prácticas idóneas de medicina nuclear). UN :: الشبكة الأمريكية اللاتينية للطب النووي (تبادل المعارف والممارسات الفضلى في الطب النووي).
    :: Existencia y viabilidad de mecanismos e instituciones creados por los pueblos indígenas para la transmisión de conocimientos y prácticas tradicionales relacionadas con los alimentos a las generaciones futuras y acceso a ellos UN :: وجود آليات ومؤسسات أنشأتها الشعوب الأصلية قابلة للاستمرار، يمكن لهذه الشعوب من الوصول إليها لنقل المعارف والممارسات التقليدية المتعلقة بالأغذية إلى الأجيال المقبلة
    3. Estudiar los parámetros e indicadores para evaluar la eficacia de los conocimientos y prácticas tradicionales en la lucha contra la sequía y la desertificación. UN 3- دراسة البارامترات والمؤشرات الكفيلة بتقييم فعالية المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر.
    Es necesario asimismo establecer mecanismos para mancomunar los conocimientos y prácticas tradicionales. UN ومن اللازم أيضا أن توضع آليات لنشر المعارف والممارسات التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more