"المعاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • discapacitadas
        
    • con discapacidades
        
    • las mujeres con discapacidad
        
    • impedidas
        
    • con discapacidad tienen
        
    • discapacidad a
        
    • personas con discapacidad
        
    • las mujeres que
        
    i) Mujeres discapacitadas y mujeres de edad UN ' 1 ' النساء المعاقات والمسنات
    :: proyectos de inspiración comunitaria que imparten sensibilización basada en la prevención de la violencia en defensa de las mujeres discapacitadas; UN :: مشاريع مجتمعية تكفل التوعية بشأن منع العنف لصالح النساء من المعاقات
    Se trata de una asociación entre personas y redes en todos los estados y territorios y está integrada por mujeres discapacitadas y organizaciones afines. UN وهذه المنظمة هي هيئة اتحادية تضم أفراداً وشبكات في كل ولاية وإقليم، ومؤلفة من النساء المعاقات والمنظمات المرتبطة بهن.
    Se necesitan datos sobre las mujeres con discapacidades y las mujeres de diferentes orígenes étnicos. UN فالمعلومات ضرورية بشأن النساء المعاقات والنساء ذوات الأصول الإثنية المختلفة.
    En el plan de Ghana se proponen distintos medios para ahorrar trabajo que podrían utilizar los maridos para aliviar la carga de las mujeres, así como la prestación de servicios especiales a las mujeres con discapacidades en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones. UN واقترحت خطة غانا أن يستعين الرجال بوسائل تقتصد العمل لتخفيف العبء الواقع على كاهل المرأة وأن تحظى النساء المعاقات باهتمام خاص في كافة مراكز اتخاذ القرار.
    Pregunta también si el Gobierno se ocupará de las mujeres con discapacidad, que constituyen una parte importante de la población femenina. UN وتساءلت علاوة على ذلك، عما إذا كانت الحكومة ستركز على النساء المعاقات كجزء هام من الإناث بين السكان.
    Acceso de las mujeres impedidas UN وصول النساء المعاقات
    En general, las mujeres y las niñas con discapacidad tienen más desventajas que los hombres y los niños con discapacidad. UN 46 - تعاني النساء والفتيات المعاقات بصفة عامة من الحرمان من الفرص بأكثر من الرجال والبنين من ذوي الإعاقات.
    Su objetivo es aumentar la concienciación y tratar los temas que afectan a mujeres discapacitadas dentro de la comunidad. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    Estas medidas permitirán que un mayor número de mujeres con discapacidad obtengan empleo y prestarán apoyo complementario a mujeres discapacitadas con necesidades especiales. UN وستساعد هذه التدابير مزيد من النساء ذوي الإعاقات على دخول العمل وتقديم مزيد من الدعم للنساء المعاقات ذوي الاحتياجات الشديدة.
    Dada su vulnerabilidad y falta de representación, las mujeres discapacitadas y las niñas son las más expuestas al abuso sexual. UN وبسبب ضعف النساء والفتيات المعاقات وبعدهن عن الأنظار، من المحتمل أن تكن الأكثر تعرضا للاعتداء الجنسي.
    Los problemas concretos de las mujeres discapacitadas que habían sido objeto de violencia se incluirán en el programa de los días educativos nacionales para profesionales que tengan lugar en 2008. UN وسوف تكون المشاكل المحددة التي تواجهها المعاقات جسديا اللواتي تعرّضن للعنف جزءا من الأيام التثقيفية للمهنيين التي ستُقام في عام 2008 على مستوى البلد كله.
    El objetivo era ofrecer asistencia a un gran número de mujeres discapacitadas y a sus familiares participantes en pequeñas empresas. UN وصممت هذه المبادرة من أجل تقديم المساعدة إلى قطاع كبير من النساء المعاقات وأسرهن ممن يعملن في مشاريع تجارية صغيرة.
    La primera vez que te vi, tu estabas ayudando a unas niñas discapacitadas a cruzar con una reja. Open Subtitles عندما رأيتكِ أول مرة كنتِ تساعدين بعض المعاقات
    El Departamento se ocupa de los asuntos relacionados con las viudas, las divorciadas, las solteras y las mujeres de desaparecidos y cuenta con una red de protección social que presta ayuda a las mujeres cuyo sustento diario no está a cargo de un hombre, las mujeres con discapacidades y las mujeres desempleadas. UN وتعنى هذه الدائرة بأمور النساء من الأرامل والمطلقات وغير المتزوجات وزوجات المفقودين مع وجود شبكة الحماية الاجتماعية التي تقدم الرواتب للنساء اللواتي بلا معيل والنساء المعاقات وغير العاملات.
    La Sra. Mansnérus (Suecia) dice que se percibe al problema de la violencia contra las mujeres con discapacidades como arraigado en las actitudes hacia las personas discapacitadas. UN 45 - السيدة مانسنيروس (السويد): قالت إن مشكلة العنف ضد المعاقات مشكلة متجذرة في المواقف إزاء الأشخاص المعاقين.
    Estas cuestiones incluyen los crímenes de honor, el matrimonio infantil, el embarazo temprano, la mutilación genital femenina, la violencia -- incluido el abuso sexual -- en las familias y en las escuelas, la vulnerabilidad de las niñas con discapacidades y la trata de niñas. UN وتشمل تلك القضايا جرائم الشرف، وزواج الأطفال، والحمل المبكر وختان الإناث، والعنف-بما في ذلك الاعتداء الجنسي- سواء ضمن العائلة أو في المدرسة، والتعرض للفتيات المعاقات والاتجار بالفتيات.
    Uno de los temas identificados fue la cuestión de las mujeres con discapacidad en las comunidades indígenas. UN ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين.
    La organización se propone velar por la igualdad de oportunidades para las mujeres con discapacidad en todos órdenes de la vida. UN وتسعى تلك المنظمة إلى ضمان الفرص في جميع مناحي الحياة لجميع النساء المعاقات.
    En cuanto a las medidas en favor de un acceso igual de las mujeres impedidas a la educación, cabe precisar que los textos relativos al tema no hacen la distinción entre la persona impedida de sexo masculino o femenino y las demás personas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة للوصول المتكافيء للنساء المعاقات الى التعليم، تجدر اﻹشارة، على وجه التحديد، الى أن النصوص ذات الصلة لا تميز بين اﻷشخاص المعاقين من جنس الذكور أو اﻹناث وبين اﻷشخاص اﻵخرين.
    las mujeres con discapacidad tienen obstáculos especiales para acceder a la educación sobre la salud reproductiva, ya que a menudo se las considera sexualmente inactivas. UN وتواجه النساء المعاقات تحديات خاصة في سُبل الحصول على ثقافة الصحة الإنجابية إذ غالبا ما ينظر إليهن على أنهن غير ناشطات جنسيا().
    Se trata de un curso de educación para adultos destinado a alentar a las mujeres con algún tipo de discapacidad a que participen más activamente en la sociedad. UN ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع.
    De las personas con discapacidad, la proporción de mujeres era 2,8% y la de hombres, 3,9%. UN وشكلت النساء المعاقات 2.8 في المائة والرجال ذوو الإعاقة 3.9 في المائة.
    Está preocupado además por que no se preste la adecuada atención a todas las esferas de la atención de salud, concretamente a la salud mental y a los servicios destinados a las mujeres que necesitan cuidados especializados, como las mujeres y niñas con discapacidad. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم إيلاء الاهتمام الكافي لكافة مجالات العناية الصحية، بما فيها خدمات الصحة العقلية للنساء اللائي هن بحاجة إلى عناية متخصصة، من مثل النساء والفتيات المعاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more