El Relator Especial también recibió quejas de malos tratos durante la detención. | UN | كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
El ACNUDH hizo el seguimiento de al menos diez casos de malos tratos durante la detención, incluidos varios casos de tortura. | UN | ورصدت المفوضية ما لا يقل عن 10 حالات من إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، تشمل عدداً من حالات التعذيب. |
El Gobierno confirmó que había sido detenido para ser interrogado, pero negó que hubiese sido objeto de torturas o de malos tratos durante la detención. | UN | وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |
Por el contrario, ha continuado sufriendo actos de malos tratos en detención. | UN | وعلى العكس من ذلك، استمر تعرضه لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
c) Alienta a todos los Estados a elaborar políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | " (ج) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يُراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
Sírvanse suministrar datos estadísticos generales sobre los procedimientos judiciales relacionados con casos de igualdad de Trato durante el período examinado, incluido el número de casos pendientes y ya finalizados, sus características y resultados. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية شاملة عن إجراءات المحاكم في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك عدد القضايا قيد النظر والقضايا التي تم الفصل فيها وطابعها ونتائجها. |
Los reclusos expresaron su reticencia a solicitar asistencia médica basándose en su experiencia de castigos infligidos por los guardias de prisiones o de malos tratos durante el traslado al hospital. | UN | وأعرب النزلاء عن توجسهم من طلب المساعدة الطبية، استناداً إلى خبرتهم في التعرض للعقاب على أيدي حراس السجن أو لإساءة المعاملة أثناء نقلهم إلى المستشفى. |
El Gobierno confirmó que fueron detenidos para ser interrogados, pero negó que fueran objeto de torturas o de malos tratos durante la detención. | UN | وأكدت الحكومة أنهم احتُجزوا للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |
En toda Serbia son normales las palizas y los malos tratos durante la detención preventiva. | UN | ويعتبر الضرب وسوء المعاملة أثناء الاعتقال التحفظي من اﻷمور المألوفة في كافة أنحاء صربيا. |
B. Condiciones en el sistema penitenciario, tortura y malos tratos durante la detención | UN | باء - الأوضاع في نظام السجون، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز |
Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio | UN | ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة |
Asunto: Tortura y malos tratos durante la detención; juicio sin las debidas garantías | UN | الموضوع: التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز؛ والمحاكمة غير العادلة |
Precisó que recibía periódicamente denuncias de tortura y malos tratos durante la detención en régimen de incomunicación e instó encarecidamente a España a reconsiderar esta recomendación. | UN | وقالت إنها تتلقى بانتظام ادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الحبس الانفرادي وإنها تحث إسبانيا بشدة على النظر مجدداً في هذه التوصية. |
Se han recibido denuncias de que esas ocho personas han sufrido malos tratos en la cárcel, y los planes elaborados anteriormente para un intercambio con prisioneros serbios de Bosnia en manos del Gobierno de Bosnia no han llegado a concretarse. | UN | وثمة ادعاءات بأنهم عانوا من سوء المعاملة أثناء احتجازهم، ولم تنجح خطط سابقة لمبادلة هؤلاء السجناء بسجناء من صرب البوسنة، تحتجزهم حكومة البوسنة. |
d) Alienta a todos los Estados a elaborar políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | (د) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يُراعى فيها المنظور الجنساني، من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
d) Trato durante el encarcelamiento (artículo 10 del Pacto) | UN | (د) المعاملة أثناء الحبس (المادة 10 من العهد) |
Le transmitió el mensaje de que seguían preocupando al Gobierno de Suecia las denuncias de que el autor había sido víctima de tortura y otros malos tratos durante el período inicial posterior a su regreso a Egipto. | UN | ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر. |
El Gobierno confirmó que había sido detenido para ser interrogado, aunque negó que hubiese sufrido torturas o malos tratos durante su detención. | UN | وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الحبس. |
Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. | UN | وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة. |
En el caso de denuncias individuales de maltrato durante la detención y búsqueda de un recurso, la cuestión tenía que ver con el fiscal nacional y su relación con la policía. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية بشأن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز والبحث عن انتصاف، فإن المسألة تتعلق بالمدعي العام الوطني وعلاقته بالشرطة. |
En su mayoría las denuncias se refieren a malos tratos infligidos durante las campañas de seguridad llevadas a cabo por la Autoridad Palestina tras incidentes graves contra sus funcionarios o instituciones. | UN | وغالباً ما ظهرت هذه المزاعم المتصلة بإساءة المعاملة أثناء الحملات الأمنية التي قامت بها السلطة الفلسطينية في أعقاب حوادث خطيرة استهدفت مسؤوليها أو مؤسساتها. |
A menudo estaban expuestos a malos tratos cuando eran trasladados al tribunal o a otra cárcel. | UN | وكانوا في كثير من الأحيان جرى تعريض القُصر لسوء المعاملة أثناء نقلهم إلى المحكمة أو إلى سجن آخر. |
26. Malos tratos durante los interrogatorios. | UN | ٦٢- سوء المعاملة أثناء التحقيق. |
Al Comité también le preocupaba que no se hubiera creado ningún mecanismo de denuncia efectivo para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها. |
Respecto de los malos tratos sufridos durante la detención preventiva, el Comité observa que el Estado Parte no los ha negado, sino que se ha limitado a señalar que el autor recibió asistencia médica. | UN | ففيما يتعلق بسوء المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تنكر سوء المعاملة ولكنها ذكرت ببساطة أن الشاكي تلقى الرعاية الطبية. |
Según esos representantes, la tortura y los malos tratos durante las primeras etapas de la detención son comunes en todas las regiones del país. | UN | ووفقاً لما ذكروه فإن التعذيب وإساءة المعاملة أثناء المراحل الأولى من الاعتقال شائعان في كل مناطق البلد. |
Las personas que han estado secuestradas por el Ejército mencionan invariablemente los malos tratos recibidos durante el cautiverio, en particular palizas fuertes y torturas físicas y psicológicas. | UN | وبصفة منتظمة، يفيد الأشخاص الذين اختطفهم سابقا جيش الرب بتعرضهم لإساءة المعاملة أثناء احتجازهم، بما في ذلك الضرب المبرح والتعذيب البدني والنفسي. |