Sin embargo, en los últimos meses no se han registrado informes de malos tratos físicos. | UN | على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية. |
La UNAMSIL informó asimismo de que, tras ser puestos en libertad, los secuestrados solían presentar huellas de malos tratos físicos. | UN | وأفادت بعثة الأمم المتحدة أيضا أن المختطفين المفرج عنهم غالبا ما تبدو عليهم بوضوح آثار إساءة المعاملة الجسدية. |
También se informó de que durante la operación policial otros romaníes sufrieron malos tratos físicos. | UN | كما يزعم أن العديد من الأفراد الآخرين من الروما تعرضوا أثناء الهجوم لسوء المعاملة الجسدية من جانب ضباط الشرطة. |
Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها. |
También se determinó que los malos tratos físicos y psicológicos pueden perjudicar la salud y el desarrollo del niño. | UN | وتم أيضاً توضيح أن إساءة المعاملة الجسدية والذهنية قد تتسبب في ضرر لصحة الطفل ونموه. |
Sírvase explicar en detalle cuáles son las medidas preventivas y de protección a las que pueden recurrir las mujeres en riesgo de sufrir malos tratos físicos y mentales. | UN | يرجى إيراد تفاصيل التدابير الوقائية والحمائية المتاحة للنساء المعرضات لخطر إساءة المعاملة الجسدية والعقلية. |
Los exámenes médicos son una herramienta crucial para corroborar o refutar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | 52 - والفحوص الطبية أداة بالغة الأهمية في إثبات ادعاءات سوء المعاملة الجسدية والنفسية أو دحضها. |
A este respecto, se refirió a una serie de fallos pronunciados por los tribunales en relación con distintos tipos de malos tratos físicos o mentales. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى عدد من اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم فيما يتعلق باﻷنواع المختلفة من إساءة المعاملة الجسدية والمعنوية. |
El tratamiento dado a los funcionarios encarcelados siguió constituyendo un motivo importante de preocupación para el Organismo, ya que tanto los funcionarios encarcelados como aquellos liberados se quejaban de haber sido sometidos a malos tratos físicos y psicológicos. | UN | وظلت المعاملة التي يلقاها الموظفون في الاحتجاز مصدر قلق كبير للوكالة، ذلك أن الموظفين المحتجزين والذين أطلق سراحهم، كانوا يشكون من إخضاعهم ﻷنواع شتى من سوء المعاملة الجسدية والنفسية. |
Fuentes fidedignas informan de que esas personas que fueron reclutadas en Karlovac han sido objeto de malos tratos físicos y humillaciones por parte de las autoridades militares. | UN | وأفادت تقارير موثوق بها أن اﻷشخاص الذين تم تجنيدهم في كارلوفاتش تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية واﻹهانات من جانب السلطات العسكرية. |
La tortura está prohibida por la Constitución y el Código Penal de Camboya. El artículo 38 de la Constitución establece que las leyes garantizarán que nadie sea maltratado físicamente y que se prohibirán las coerciones, los malos tratos físicos o cualquier otro maltrato que suponga un castigo adicional para los detenidos o encarcelados. | UN | فالتعذيب محظور بموجب الدستور والقانون الجنائي الكمبوديين، إذ تنص المادة ٣٨ من الدستور على أن القانون يضمن أن لا يكون هناك اعتداء جسدي على أي فرد وأن القانون يحظر القسر، وإساءة المعاملة الجسدية أو أي نوع من سوء المعاملة يفرض عقوبة إضافية على المحتجز أو السجين. |
En particular, la Relatora Especial todavía está preocupada por el abuso de la autoridad policial, incluso en la forma de detención y prisión ilícitas, uso excesivo de la fuerza y malos tratos físicos de los detenidos. | UN | وما زال القلق يساور المقررة الخاصة ولا سيما إزاء تجاوزات الشرطة، بما في ذلك عمليات إلقاء القبض والاحتجاز غير المشروعة، والتطرف في استخدام القوة وإساءة المعاملة الجسدية للموقوفين. |
En primer lugar, en la Constitución se establece que el arresto, el procesamiento o la detención de cualquier persona debe hacerse con arreglo al derecho y se prohíbe la coacción o los malos tratos físicos, así como las confesiones obtenidas mediante el uso de la fuerza. | UN | فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة. |
La administración penitenciaria nunca las procesa y el autor se enfrenta a las consecuencias, como la reclusión en régimen de aislamiento o malos tratos físicos y psicológicos severos. | UN | ففي معظم الأحيان تمتنع إدارة السجون عن تجهيز الشكوى ويواجه مقدم الشكوى تبعات سيئة من قبيل الحبس في زنزانة انفرادية أو غير ذلك من ضروب المعاملة الجسدية والنفسية السيئة والقاسية. |
La tortura y otras formas de malos tratos físicos a las personas detenidas en las dependencias de la policía, el ejército o la gendarmería siguen constituyendo un grave problema. | UN | ٨٦ - لا يزال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة الجسدية التي يتعرض لها اﻷشخاص المحتجزون لدى الشرطة أو القوات العسكرية أو قوات الدرك يمثل مشكلة خطيرة. |
Por último, en lo que respecta a la dignidad, las personas de edad deberán poder vivir en condiciones de seguridad y verse libres de explotación y de malos tratos físicos o mentales, recibir el mismo trato que los demás, sin distinciones relacionadas con la edad, el sexo, la raza, la procedencia étnica, las condiciones de salud o la situación económica. | UN | وأخيرا فيما يتعلق بالكرامة، ينبغي تمكين كبار السن من العيش في أمان، وعدم استغلالهم، أو إخضاعهم لسوء المعاملة الجسدية أو الذهنية، ومعاملتهم بنفس الطريقة التي يعامل بها أي شخص آخر، دون تمييز يقوم على السن أو الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الظروف الصحية أو الحالة الاجتماعية. |
El autor sólo dio detalles en una ocasión sobre el incidente de malos tratos físicos que se menciona en el párrafo 4.4. | UN | وقام مقدّم الشكوى مرة واحدة فقط بتوفير تفاصيل تتعلق بحادثة واحدة لإساءة المعاملة الجسدية المزعومة المشار إليها في الفقرة 4-4. |
Asimismo, no había ninguna indicación de que los importantes daños que presentaban sus dientes no fueran consecuencia del maltrato físico al que había sido sometido. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن الضرر الكبير الذي تعرضت له أسنانه لم يكن نتيجة سوء المعاملة الجسدية التي تعرض لها. |
Tales privaciones de libertad han ido a menudo acompañadas de maltrato físico y amenazas, como una acción disuasoria para que cesen en el ejercicio de sus derechos políticos. | UN | وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية. |
Esa apelación no hubiera constituido un recurso efectivo, puesto que no había cometido un delito grave en el momento en que fue sometido al régimen de separación y el Consejo no tenía competencia para conocer de otros asuntos que no fueran el régimen de separación, como por ejemplo el trato físico y el tratamiento médico de que fue objeto. | UN | وهذا الطعن ما كان سيشكل سبيل انتصاف فعالاًَ لأنه لم يكن وقت عزله مجرماً خطيراً وأن المجلس لم يكن مختصاً بالنظر في قضايا أخرى غير قضايا العزل، مثل المعاملة الجسدية والطبية التي تعرَّض لها. |
En numerosos casos estas escuelas fueron también escenario de abusos físicos, sexuales y psicológicos contra los estudiantes indígenas. | UN | وفي كثير من الأحيان أيضاً، خضع تلاميذ هذه المؤسسات لسوء المعاملة الجسدية والجنسية والنفسية. |
Al parecer las autoridades no maltrataron físicamente a esos hombres. | UN | ويبدو أن هؤلاء الرجال لم يتعرضوا لسوء المعاملة الجسدية من قبل السلطات. |