"المعاملة العادلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • trato justo
        
    • trato equitativo
        
    • tratamiento equitativo
        
    • tratamiento justo
        
    • trato imparcial
        
    • trato de
        
    • igualdad de trato
        
    Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. UN ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة.
    Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون.
    La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. UN وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    130. En cuanto al párrafo 3, se sugirió que se lo ubicara en el artículo 18, referido al trato equitativo de los presuntos culpables. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    Entonces -- pensando en voz alta -- estimo que yo podría abordar el tratamiento equitativo de todas las cuestiones, es decir, de la revitalización y de los dos temas del programa. UN ومن ثم يمكنني، وهذا عفو الخاطر، أن أناقش المعاملة العادلة لجميع المسائل، بمعنى إعادة التنشيط وبندي جدول الأعمال.
    El sistema judicial y las fuerzas policiales deberían recibir capacitación para lograr un trato justo de las mujeres víctimas de la violencia. UN وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف.
    La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    El trato justo en todas las fases de la instrucción UN المعاملة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية
    Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Si respeta a los demás, cada grupo religioso estará protegido y tendrá garantizado un trato justo en todos los aspectos de la vida. UN فباحترام الآخرين، ستتم حماية كل فئة دينية، وستؤمَّن لها المعاملة العادلة في جميع جوانب الحياة.
    Del mismo modo, muchos empleadores desconocen también esos derechos y obligaciones, por lo que queda a su juicio moral individual determinar lo que constituye un trato justo. UN وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة.
    La norma del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones UN المرفق دال معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي
    Se ha propuesto que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un examen del concepto del trato justo y equitativo en el derecho internacional en materia de inversiones. UN ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي.
    Al mismo tiempo, la norma del trato justo y equitativo también ha tenido cabida en otros ámbitos de la práctica de los Estados. UN وفي الوقت ذاته، يتسم معيار المعاملة العادلة والمنصفة بأهمية أيضاً في مجالات أخرى من مجالات ممارسة الدول.
    Aunque ese instrumento no llegó a entrar en vigor, su fracaso no se ha atribuido a la aceptación de la norma del trato justo y equitativo. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. UN ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين.
    De manera que, si están de acuerdo, mi idea o propuesta reflejará esto, y voy a usar el término tratamiento equitativo. UN وهكذا، إن كنا متفقين، فسوف تمثل فكرتي أو اقتراحي ذلك، والمصطلح الذي سأستخدمه هو المعاملة العادلة.
    A ese respecto, el Grupo subraya la importancia de garantizar un tratamiento justo a personas y empresas de diferentes países y regiones. UN وقال إن المجموعة تشدد، في هذا الصدد، على أهمية ضمان المعاملة العادلة للأفراد والشركات المنتمية إلى البلدان والأقاليم المختلفة.
    Durante todo el trámite de la extradición se aplican las garantías de un trato imparcial. UN وتُطبَّق ضمانات المعاملة العادلة في جميع أطوار إجراءات التسليم.
    La jurisprudencia también tiene en cuenta los intereses de los Estados como ha sucedido, por ejemplo, al interpretar la norma sobre trato justo y equitativo, los principios del trato nacional y el trato de la nación más favorecida, y la cláusula de expropiación. UN كما أن الفقه يراعي أيضاً مصالح الدول. وقد كان الحال كذلك مثلاً فيما يتصل بتفسير معيار المعاملة العادلة والمنصفة، ومبدأي المعاملة الوطنية والمعاملة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية، وشرط نزع الملكية.
    La guía contiene orientación sobre cuestiones de igualdad de trato y equidad, incluso en relación con la discapacidad. UN ويتضمن الدليل توجيهات بشأن مسائل المعاملة العادلة والمساواة، بما في ذلك مسائل الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more