"المعاملة لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • trato no
        
    • tratos no
        
    • transacción no
        
    • trato se
        
    • trato que no
        
    • tratos seguían
        
    Ahora bien, la Ley general de igualdad de trato no contempla la acumulación de causas. UN غير أن القانون العام للمساواة في المعاملة لا ينص على الحق في الانضمام إلى الدعوى.
    La autora considera que este trato no es conforme ni al artículo 7 ni al artículo 10 del Pacto. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه المعاملة لا تتماشى والمادة 7 ولا المادة 10 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la supuesta diferencia de trato no supone una violación del principio de igualdad y de no discriminación enunciado en el artículo 26 del Pacto. UN ولذا تخلص اللجنة إلـــــى أن التمييز المزعوم في المعاملة لا يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة وعدم التمييز المنصوص عليه في المادة ٢٦ من العهد.
    Las estadísticas citadas por la Sra. Palm relativas a los malos tratos no pueden referirse por tanto a la incomunicación, ya que únicamente han sido incomunicadas 110 personas. UN والإحصاءات التي ذكرتها السيدة بالم بشأن إساءة المعاملة لا يمكن بالتالي أن تتعلق بالحبس الانفرادي، نظراً لأن 110 أشخاص فقط كانوا في الحبس الانفرادي.
    20. El CPT señaló que, en general, el funcionamiento práctico de las salvaguardias fundamentales contra los malos tratos no presentaba grandes dificultades. UN 20- وأكدت اللجنة المذكورة أن التطبيق العملي للضمانات الأساسية بعدم التعرض لسوء المعاملة لا يشكل بوجه عام معضلة كبيرة.
    En último término, el vendedor escribió un correo electrónico al comprador notificándole que la transacción no podía efectuarse en los términos convenidos. UN وفي نهاية المطاف، كتب البائع رسالة إلكترونية إلى المشتري يخطره فيها أنَّ المعاملة لا يمكن إتمامها بالشروط المتفق عليها.
    El Comité de Derechos Humanos ha confirmado que el derecho a la protección igual de la ley prohíbe la discriminación de jure o de facto en las esferas reguladas y protegidas por las autoridades públicas, y que una diferencia de trato no es necesariamente discriminatoria si se basa en criterios razonables y objetivos. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن الحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة يحظر التمييز في القانون أو التطبيق في أي مجال من المجالات التي تنظمها وتحميها السلطات العامة، وأن اختلاف المعاملة لا يشكل بالضرورة تمييزا إذا كان يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    En cambio, con respecto al trato que había recibido en la comisaría, el Gobierno explicó que la investigación administrativa mencionada había permitido establecer que ese trato no era compatible con principios aceptables de comportamiento policial. UN غير أن الحكومة بينت فيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لهـا السيد نوانكوو في مخفـر الشرطـة أن التحقيق اﻹداري الذي سبق ذكره بﱠين أن تلك المعاملة لا تتمشى مع المبادئ المقبولة لسلوك الشرطة.
    El Comité recuerda que la igualdad en el disfrute de los derechos y libertades no significa igualdad de trato en todos los casos y que la diferencia de trato no constituye una discriminación cuando se basa en criterios objetivos y razonables. UN وتشير اللجنة إلى أن المساواة في التمتع بالحقوق والحريات لا تعني المعاملة المتطابقة في كل حالة، وأن الاختلافات في المعاملة لا تشكل تمييزاً، عندما تكون مبنية على معايير موضوعية ومعقولة.
    La información que la Misión tiene ante sí sugiere que ese trato no podría justificarse como " medidas de control o de seguridad " necesarias. UN وتوحي المعلومات المعروضة على البعثة بأن هذه المعاملة لا يمكن تبريرها على أنها كانت " تدابير سيطرة وأمن " ضرورية.
    9. El Sr. Bruun dice que en un informe de una organización no gubernamental se afirma que la Ley general de igualdad de trato no incorpora correctamente las disposiciones de la directiva pertinente de la Unión Europea. UN 9 - السيد برون: قال إن ثمة تقريرا صادرا عن منظمة غير حكومية ادعى بأن القانون العام للمساواة في المعاملة لا ينقل بصورة صحيحة أحكام التوجيه ذي الصلة الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    El autor destaca que la auténtica igualdad de trato no se consigue aplicando una determinada reglamentación a todos, sino aplicándola en los casos similares y tratando de forma distinta las situaciones diferentes. UN ويبيّن صاحب البلاغ أن المساواة الحقيقية في المعاملة لا تكون بتطبيق لوائح تنظيمية على الجميع، وإنما بتطبيقها على حالات متشابهة وبمعاملة الحالات المختلفة معاملة مختلفة.
    El autor destaca que la auténtica igualdad de trato no se consigue aplicando una determinada reglamentación a todos, sino aplicándola en los casos similares y tratando de forma distinta las situaciones diferentes. UN ويبيّن صاحب البلاغ أن المساواة الحقيقية في المعاملة لا تكون بتطبيق لوائح تنظيمية على الجميع، وإنما بتطبيقها على حالات متشابهة وبمعاملة الحالات المختلفة معاملة مختلفة.
    Por ejemplo, sus funciones en calidad de autoridad independiente para la igualdad de trato no cuentan actualmente con suficientes recursos financieros, y por lo tanto físicos y de personal. UN ومثل الوظائف الأخرى، فإن وظيفة المدافع عن حقوق الإنسان باعتباره سلطة مستقلة لإعمال المساواة في المعاملة لا تُنفذ حاليا إلا بموارد مالية محدودة، وبالتالي بموارد محدودة من الموظفين والقدرات المادية.
    Considera que las disposiciones generales de protección contra la intimidación y los malos tratos no satisfacen totalmente los requisitos contenidos en el artículo 12, párrafo 1, de la Convención. UN وترى اللجنة أن وجود أحكام عامة للحماية من الترهيب وسوء المعاملة لا يكفي لاستيفاء الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية.
    En esos no declarados lugares de detención, el personal encargado de aplicar la ley puede cometer violaciones de los derechos humanos con impunidad, ya que las salvaguardias legales contra los malos tratos no pueden aplicarse y la detección es improbable. UN ففي مثل هذه اﻷماكن غير المعلنة للاعتقال يستطيع القائمون بتنفيذ القانون إرتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان وهم في حصانة من العقوبة ﻷن الضمانات القانونية ضد سوء المعاملة لا يمكن فرضها كما أن هذه الانتهاكات ليس من المحتمل كشفها.
    Además, puede transcurrir largo tiempo entre un presunto incidente de tortura y un examen médico, intervalo durante el cual pueden desaparecer cualesquiera señales o curarse las heridas, y el orador subraya que la mera ausencia de señales físicas de malos tratos no demuestra que no haya habido torturas. UN وفضلاً عن هذا يمكن أن تحدث تأخيرات طويلة بين وقوع حادثة تعذيب مُدعاة وإجراء الفحص الطبي، وخلال هذه المدة يمكن أن تلتئم أي علامات أو جروح، وشدد على أن مجرد عدم وجود دليل مادي على سوء المعاملة لا يثبت أن التعذيب لم يقع.
    Cuando en un cuadro figure una celda sombreada, la información o transacción no será aplicable a ese tipo concreto de unidad. UN وكلما كانت الخانة مظللة داخل الجدول، فذلك يعني أن المعلومات أو المعاملة لا تنطبق على ذلك النوع المحدد من الوحدات.
    Cuando en un cuadro figura una celda sombreada, la información o transacción no es aplicable a ese tipo concreto de unidad. UN ومتى كانت الخانة مظللة داخل الجدول، فذلك يعني أن المعلومات أو المعاملة لا تنطبق على ذلك النوع المحدد من الوحدات.
    Cuando en un cuadro figura una celda sombreada, la información o transacción no es aplicable a ese tipo concreto de unidad. UN ومتى كانت الخانة مظللة داخل الجدول، فذلك يعني أن المعلومات أو المعاملة لا تنطبق على ذلك النوع المحدد من الوحدات.
    El Comité reitera su jurisprudencia de que no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. UN 6-3 وتكرر اللجنة ما رأته في السابق من أن كل تفرقة في المعاملة لا يمكن أن تعتبر تمييزية بموجب المادة 26.
    Por lo tanto, al penalizar " las actividades públicas de propaganda de la homosexualidad " , frente a la propaganda de la heterosexualidad o la sexualidad en general, la Ley de la región de Riazán establece una diferencia de trato que no se puede justificar. UN وعليه، فإن قانون إقليم ريازان، بتجريمه " تنظيم أنشطة عامة بهدف الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الغيرية الجنسية أو النشاط الجنسي بصفة عامة. إنما ينشئ تفرقة في المعاملة لا يمكن تبريرها.
    17. Amnistía Internacional señaló que las torturas y otros malos tratos seguían estando generalizados y gozaban de impunidad. UN 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التعذيب وغيره من صور إساءة المعاملة لا تزال واسعة الانتشار، وتُمارس دون تعرض مرتكبيها للعقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more