"المعاملة من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratos por parte
        
    • tratos por la
        
    • tratos cometidos por
        
    • tratos infligidos por
        
    • tratos de la
        
    • tratos perpetrados por
        
    • tratos a manos de los
        
    • tratos por las
        
    • tratos por los
        
    • abusos por parte
        
    • abusos de los
        
    • tratos de los
        
    • tratos por un
        
    • maltratado por los
        
    Deberían adoptarse medidas inmediatamente para poner fin a los persistentes abusos y malos tratos por parte de la policía de Kosovo. UN ويجب أن تتخذ فوراً خطوات لوضع حد لاستمرار التجاوزات وسوء المعاملة من جانب الشرطة في كوسوفو.
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    Toda persona que alegara haber sido víctima de malos tratos por la policía podía presentar denuncias ante la fiscalía o la policía. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    24. No existe ningún órgano independiente encargado de recibir e investigar las denuncias de malos tratos cometidos por oficiales de la policía. UN 24- وقال إنه لا توجد هيئة مستقلة مختصة بتلقي الشكاوي المتعلقة بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة والنظر فيها.
    Por último, Lord Colville observa que el Comité no dispone de ninguna estadística ni de ninguna descripción sobre el procedimiento de presentación de denuncias por malos tratos infligidos por la policía. UN ولاحظ أخيراً أنه لا توجد لدى اللجنة أية إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة وأية بيانات بشأن اﻹجراءات المتبعة لتقديم مثل هذه الشكاوى.
    Insta también al Estado Parte a que, basándose en los resultados de sus investigaciones, actúe par someter a la justicia a los autores y para dar la debida indemnización a las víctimas, particularmente con respecto a los casos que aún se dan de torturas y malos tratos de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تعمل في ضوء نتائج تحقيقاتها، لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتقديم التعويض الملائم للضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستمرار واقعات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن.
    El Ministerio de Orden Público ha reaccionado inmediatamente ante un informe reciente del Defensor del Ciudadano referente a malos tratos perpetrados por la policía y ha creado un comité encargado de examinar la legislación vigente. UN وقد استجابت وزارة النظام العام بشكل فوري لتقرير أمين المظالم الأخير والمتعلق بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة وأنشأت لجنة لتنقيح القانون الحالي.
    Los funcionarios debieron enfrentar diversas formas de malos tratos a manos de los miembros de las fuerzas de seguridad israelíes, que incluyeron lesiones ocasionadas por intensos tiroteos y otras clases de municiones lanzadas contra ellos, golpizas, amenazas y tratos vejatorios. UN وواجه الموظفون أشكالا مختلفة من سوء المعاملة من جانب أعضاء قوات اﻷمن الاسرائيلية، منها اﻹيذاء بالذخيرة الحية واﻷشكال اﻷخرى من الذخيرة، والضرب، والتهديد، والسلوك الشائن.
    Muchas de esas jóvenes son objeto de explotación y malos tratos por parte de sus empleadores y clientes y tienen pocas posibilidades de defenderse en un entorno con el que en muchos casos no están familiarizadas. UN ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات.
    También, información sobre denuncias de casos de brutalidad y malos tratos por parte de la policía durante las investigaciones y resultados de esta investigación UN وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها
    La ausencia de un adecuado control por parte del personal policial superior del trato dado a las personas detenidas por los agentes de policía puede facilitar los malos tratos por parte de algunos de ellos. UN وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة.
    Solicitó información sobre las medidas tomadas en relación con las denuncias de malos tratos por parte de agentes del orden. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Comité está preocupado porque ha recibido información sobre casos aislados de malos tratos por la policía. UN ١٢٢ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب ما تلقته من معلومات بشأن حالات منفردة لسوء المعاملة من جانب الشرطة.
    En relación con ello, cuando hay malos tratos por la policía, es posible presentar una denuncia ante las autoridades superiores de la policía, los tribunales ordinarios o el mediador de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يمكن، في حالة إساءة المعاملة من جانب الشرطة، تقديم شكوى لدى السلطات العليا للشرطة، وكذلك لدى المحاكم العادية وأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía se presentan a una autoridad judicial independiente. UN ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة.
    En el seno de la policía estatal se ha asignado a una unidad especial la investigación de las denuncias de malos tratos cometidos por la policía. UN وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة.
    El Estado parte señala, sin embargo, que el autor nunca hizo alusión alguna a malos tratos infligidos por las autoridades de Belarús. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يشر قط إلى تعرضه لإساءة المعاملة من جانب السلطات في بيلاروس.
    Insta también al Estado Parte a que, basándose en los resultados de sus investigaciones, actúe par someter a la justicia a los autores y para dar la debida indemnización a las víctimas, particularmente con respecto a los casos que aún se dan de torturas y malos tratos de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تعمل في ضوء نتائج تحقيقاتها، لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات وتقديم التعويض الملائم للضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستمرار واقعات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن.
    El Estado parte debe investigar amplia y exhaustivamente los casos de matanzas, arrestos, detenciones, torturas y malos tratos perpetrados por agentes no estatales, iniciar actuaciones judiciales contra los presuntos responsables y condenar a los culpables. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقاً كاملاً وشاملاً في حالات القتل والاعتقال والاحتجاز والتعذيب وسوء المعاملة من جانب جهات غير حكومية وأن تشرع في إجراءات جنائية وتعاقب المسؤولين.
    Los funcionarios debieron enfrentar diversas formas de malos tratos a manos de los miembros de las fuerzas de seguridad israelíes, que incluyeron lesiones ocasionadas por intensos tiroteos y otras clases de municiones lanzadas contra ellos, apaleamientos, amenazas y tratos vejatorios. UN وواجه الموظفون أشكالا مختلفة من سوء المعاملة من جانب أعضاء قوات اﻷمن الاسرائيلية، منها اﻹيذاء بالذخيرة الحية واﻷشكال اﻷخرى من الذخيرة، والضرب، والتهديد، والسلوك الشائن.
    En Jordania, ningún funcionario detenido se quejó de malos tratos por las autoridades gubernamentales. UN وفي اﻷردن، لم يشتك أي موظف محتجز من سوء المعاملة من جانب السلطات الحكومية.
    Supuestamente, los niños detenidos también han sido sometidos a amenazas y malos tratos por los investigadores, con el fin de que confesaran. UN كما يتعرض الأطفال المحتجزون، على ما يبدو، للتهديدات وسوء المعاملة من جانب المحققين بغرض الحصول على اعتراف منهم.
    El reducido número de casos que se denuncian, el hecho de que no se investigan las denuncias y la continuación de los abusos por parte de la policía hacen sumamente difícil obtener información exacta sobre la violencia. UN ويؤدي اﻹفراط الشديد في عدم اﻹبلاغ عن الحالات، وعدم التحقيق في الحالات المبلغ عنها، واستمرار إساءة المعاملة من جانب الشرطة، الى جعل الحصول على معلومات دقيقة عن العنف أمرا بالغ الصعوبة.
    Los abusos de los oficiales de seguridad y la violencia entre los presos son problemas crónicos en las cárceles. UN ويشكل سوء المعاملة من جانب مسؤولي الأمن والعنف بين السجناء أنفسهم مشكلة مزمنة.
    El Gobierno afirma que la denuncia de palizas y malos tratos de los guardias penitenciarios no responde a los hechos. UN وتشير الحكومة إلى أن الضرب وسوء المعاملة من جانب الحراس الحكوميين لا يتفقان مع الوقائع.
    Sostiene que el riesgo de verse sometido a malos tratos por un agente no estatal o por particulares sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. UN وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.2. La autora afirma que su hijo fue torturado y maltratado por los investigadores para obligarlo a declararse culpable. UN 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more