"المعاملة من قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratos por parte
        
    • tratos cometidos por
        
    • tratos infligidos por
        
    • tratos por la
        
    • tratos perpetrados por
        
    • maltrato por
        
    • tratos en el pasado
        
    • tratos infligidos al autor por
        
    • maltratado por
        
    • tratos por el
        
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    Dos de cada tres llamadas eran de mujeres víctimas de malos tratos por parte de los cónyuges, que pedían información o hablar con alguna persona, y uno de cada tres comprendía una petición de alojamiento. UN ووردت مكالمتان من كل ثلاث من النساء ضحايا إساءة المعاملة من قبل أزواجهن اللواتي كن يبحثن عن معلومات أو عن أحد يتحدثن معه وكانت واحدة من كل ثلاث مكالمات تنطوي على طلب مأوى.
    No obstante, aún no se han considerado debidamente las denuncias de malos tratos cometidos por oficiales de la policía. UN ومع ذلك، لا يزال من المتعين معاملة ادعاءات سوء المعاملة من قبل ضباط الشرطة بما تستحقه من جدية.
    En Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria no hubo quejas de los funcionarios detenidos ni quejas de malos tratos infligidos por las autoridades gubernamentales. UN وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات الحكومية.
    La mayoría de los prófugos capturados fueron sometidos a tortura y malos tratos por la policía militar o los guardias carcelarios. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    9.3 Con respecto a la denuncia de malos tratos perpetrados por un agente de la policía, el Comité observa que fue presentada por el autor al Tribunal Penal Cuarto de Pichincha, el cual la desestimó, como se desprende de la sentencia de fecha 30 de abril de 1991. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بادعاء سوء المعاملة من قبل أحد رجال الشرطة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم هذا الادعاء إلى محكمة كوارتودي بيشينشا الجنائية التي رفضته، كما يتبين من الحكم الصادر في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    También recomendó a Zambia que velara por que todos los casos de tortura o malos tratos por parte de agentes de policía fueran sometidos a una investigación rigurosa y a la acción de la justicia, que se castigara a los culpables y que se concediera una reparación adecuada a las víctimas. UN وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا.
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, por ejemplo aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين.
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين.
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debe adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين
    El Estado Parte afirma que el riesgo de malos tratos por parte de los LTTE alegado por el autor no plantea una cuestión que deba examinar el Comité, porque el autor no facilitó prueba alguna de que los LTTE actuarían con el consentimiento o la aquiescencia de las autoridades de Sri Lanka. UN وترى الدولة الطرف أن خطر سوء المعاملة من قبل جبهة تحرير نمور التاميل الذي يدعيه مقدم الشكوى لا تنشئ قضية لنظر اللجنة فيها، حيث أن مقدم الشكوى أخفق في تقديم أي دليل على أن الجبهة ستتصرف بموافقة أو قبول السلطات السريلانكية.
    Hizo hincapié en que los civiles, incluidos los desplazados internos, tenían que estar a salvo de la violencia y los malos tratos cometidos por todas las partes. UN وشدد على أن المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ينبغي أن يكونوا بمنأى عن العنف وسوء المعاملة من قبل جميع الأطراف.
    Expresó su preocupación por las deficiencias de las cárceles y los centros de detención y mencionó las denuncias de malos tratos cometidos por el personal, las malas condiciones materiales y el escaso ejercicio al aire libre. UN وأعربت عن قلقها إزاء مواطن القصور التي تعتري السجون ومراكز الاحتجاز، مشيرةً إلى ادعاءات تتعلق بسوء المعاملة من قبل الموظفين وبتدني الظروف المادية ونقص التمارين البدنية في الهواء الطلق.
    En cuanto al Comité de Instrucción, el orador desearía saber si existe un mecanismo especial para investigar las denuncias de tortura y otros malos tratos cometidos por la policía, conocer las medidas adoptadas por el mediador cuando se le presentan denuncias y saber si es exacto que este no ha recibido autorización para intervenir ante la Duma. UN أما فيما يتعلق بلجنة التحقيقات، فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت هناك آلية خاصة لإجراء تحقيقات بشأن الإدعاءات بالتعذيب والأشكال الأخرى من سوء المعاملة من قبل الشرطة، ومعرفة التدابير التي يتخذها وسيط الصلح عندما يستلم شكاوى وهل صحيح أنه ليس له الحق في المثول أمام الدوما.
    El ACNUDH intervino en varios casos de detención arbitraria y presuntos malos tratos infligidos por la policía a personas vinculadas con minorías sexuales. UN وقد تدخلت المفوضية السامية في عدد من حالات الاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة من قبل الشرطة لأفراد ينتمون إلى الأقليات الجنسية.
    Sin embargo, según le informaron, continuaban los malos tratos infligidos por los funcionarios penitenciarios y los traslados de presos a instalaciones en zonas remotas, a menudo sin informarles previamente y sin la debida notificación a sus familiares. UN غير أنه تلقى معلومات حول استمرار سوء المعاملة من قبل ضباط السجن واستمرار نقل السجناء إلى مرافق في مناطق بعيدة، بدون إخطارهم في كثير من الأحيان وبدون إخطار أفراد أسرهم بطريقة مناسبة.
    En la Ribera Occidental no hubo quejas de los funcionarios detenidos, ni tampoco de denuncias de malos tratos infligidos por las autoridades israelíes o la Autoridad Palestina. UN وفي الضفة الغربية، لم تكن هناك شكاوي لدى الموظفين المحتجزين أو سواهم من سوء المعاملة من قبل السلطات اﻹسرائيلية أو السلطة الفلسطينية.
    68. El Subcomité acoge con satisfacción el hecho de que la delegación no haya recibido denuncias de malos tratos por la policía durante el arresto o en los interrogatorios. UN 68- وترحب اللجنة الفرعية بحقيقة أن الوفد لم ترد إليه أية مزاعم بسوء المعاملة من قبل الشرطة حال القبض على الأشخاص المعنيين أو خلال استجوابهم.
    Entre 2003 y agosto de 2007 la Inspección General de Policía recibió 570 denuncias de presuntos abusos y malos tratos perpetrados por policías (8 oficiales y 64 agentes). UN وما بين عام 2003 وآب/أغسطس 2007، أودعت لدى المفتشية العامة للشرطة 570 شكوى بشأن ادعاءات للاعتداء وإساءة المعاملة من قبل رجال الشرطة (8 ضباط و64 ضابط صف).
    Penalizarlo es exponer al maltrato por parte del propio Estado. TED أن تتهم بالإجرام يجعلك عرضة لسوء المعاملة من قبل الدولة نفسها.
    El Estado parte señala que la autora nunca manifestó que hubiera sufrido malos tratos en el pasado. UN ولم تدّع صاحبة الشكوى تعرضها لسوء المعاملة من قبل.
    Asunto: Detención ilegal y malos tratos infligidos al autor por funcionarios de aduanas por discriminación en razón de su etnia UN موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني
    Señala que la abogada dijo estar informada, por medio de un cuñado del autor, de que éste fue golpeado y maltratado por las autoridades indias durante su detención. UN وتشير إلى أن المحامية قالت إنها بُلغت عن طريق صهر صاحب الشكوى بأن هذا الأخير تعرض للضرب وسوء المعاملة من قبل السلطات الهندية أثناء احتجازه.
    Tampoco se denunciaron malos tratos por el personal durante la detención provisional. UN ولم تكن هناك مزاعم بسوء المعاملة من قبل الموظفين خلال فترة الحبس الاحتياطي أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more