Se propuso que se debería garantizar la protección de los derechos de las personas de edad, en especial en lo que respecta a los malos tratos y la violencia. | UN | فقد ذهب البعض إلى ضرورة حماية حقوق المسنين، ولا سيما من سوء المعاملة والعنف. |
Dichas disposiciones hacen hincapié especialmente en la necesidad de garantizar los derechos de los niños, incluida la educación general y la protección contra los malos tratos y la violencia en la familia. | UN | وتشدد هذه الأحكام، بوجه خاص، على ضمانات حقوق الأطفــال، بما في ذلك توفير التعليم العام والحماية من ســوء المعاملة والعنف في اﻷسرة. |
Abusos, descuido, malos tratos y violencia | UN | الإساءة والإهمال وسوء المعاملة والعنف |
Además se ha puesto en marcha una línea telefónica especial gratuita para denunciar toda forma de malos tratos y violencia contra los niños. | UN | وأتيح خط هاتفي خاص مجاناً للإبلاغ عن جميع أشكال إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال. |
Las personas mayores, especialmente los pobres y las mujeres, son más vulnerables a la discriminación, el maltrato y la violencia. | UN | والمسنون، لا سيما الضعفاء والنساء، أقلهم ضعفا أمام التمييز وسوء المعاملة والعنف. |
En particular, las trabajadoras migrantes pueden ser víctimas de abuso, maltrato y violencia sexual por parte de sus empleadores. | UN | وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن. |
Si piden que se utilicen condones, corren el riesgo de sufrir abusos y actos de violencia. | UN | وإذا طلبت المرأة استخدام الواقي الذكري، يمكن أن تصبح عرضة لسوء المعاملة والعنف. |
Preocupan a la Relatora Especial los abusos y la violencia que sufren los niños acusados por sus familias de brujería. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء سوء المعاملة والعنف ضد الأطفال الذين تتهمهم أسرهم بالسحر. |
En el párrafo 33 se indica que la falta de denuncias suficientes contra la discriminación y contra los malos tratos y la violencia contra la mujer suele conducir a la percepción errónea de que esos fenómenos no existen. | UN | 7 - أُشير في الفقرة 33 إلى أن انعدام الشكاوى الكافية من التمييز وحالات حدوث إساءة المعاملة والعنف التي تعانى منها المرأة تؤدي غالباً إلى تصور خاطئ مفاده عدم وجود هذه الظواهر. |
Por consiguiente, también son vulnerables a violaciones de los derechos humanos y abusos contra ellos, como la explotación, la trata, los malos tratos y la violencia sexual. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم يصبحون عرضة لتجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والاتجار وسوء المعاملة والعنف الجنسي. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades inicien un estudio amplio sobre los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y que se establezcan programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños, así como para rehabilitar a los niños víctimas de ellos. | UN | وتقترح، من جملة أمور، أن تشرع السلطات في إجراء دراسة شاملة عن اﻹيذاء وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها ووضع برامج اجتماعية لمنع كل أنواع إيذا الطفل فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا اﻷطفال. |
Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades emprendan un estudio amplio de los abusos, los malos tratos y la violencia doméstica, para comprender mejor la naturaleza y el alcance del problema, y refuercen los programas sociales orientados a prevenir todos los tipos de abusos de los niños y a rehabilitar a las víctimas. | UN | وتقترح اللجنة، في جملة أمور، أن تشرع السلطات في إنجاز دراسة شاملة عن الاعتداءات، وإساءة المعاملة والعنف المنزلي لتفهم طبيعة المشكلة ونطاقها تفهما أكبر ولتعزيز البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع جميع أشكال إيذاء اﻷطفال والعمل على إعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا. |
En 2013 se elaboraron recomendaciones metodológicas para determinar el grado de agresividad de los niños y detectar casos de malos tratos y violencia entre menores de edad. | UN | وفي عام 2013، وضعت توصيات منهجية بشأن تحديد مستوى عدوانية الأطفال والكشف عن أعمال إساءة المعاملة والعنف وسط القاصرين. |
Muchas personas de edad sufren discriminación, malos tratos y violencia. | UN | ويتعرض العديد من كبار السن للتمييز وسوء المعاملة والعنف. |
Malos tratos y violencia contra los niños | UN | سوء المعاملة والعنف ضد الأطفال |
Abuso y descuido, malos tratos y violencia | UN | الإساءة والإهمال، وسوء المعاملة والعنف |
La mitad de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial se centran en la protección de las personas de edad contra el maltrato y la violencia. | UN | ويركز نصف التوصيات التي قدمها المقرر الخاص على حماية كبار السن من إساءة المعاملة والعنف. |
Un segundo grupo de recomendaciones versaban sobre la consideración del abandono, el maltrato y la violencia de que son víctimas las personas de edad como atentados graves contra sus derechos. | UN | 57 - وتناولت مجموعة ثانية من التوصيات مسائل الإهمال وإساءة المعاملة والعنف ضد كبار السن بوصفها انتهاكات خطيرة للحقوق. |
Cuestión 3: Abandono, maltrato y violencia | UN | القضية 3: الإهمال وسوء المعاملة والعنف |
Abuso y descuido, maltrato y violencia contra los niños | UN | الإيذاء والإهمال وسوء المعاملة والعنف |
Como consecuencia, los migrantes eran a menudo víctimas de brotes de xenofobia que daban lugar a abusos y actos de violencia. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما يعاني المهاجرون من تفشي حالات سوء المعاملة والعنف بسبب كراهية الأجانب. |
Impotentes, aisladas y anónimas, las mujeres con discapacidad son extremadamente vulnerables a los abusos y la violencia. | UN | وإذ تعيش المعوقات بلا حول ولا قوة، معزولات مجهولات، فهن معرضات بشدة لسوء المعاملة والعنف. |
Las viudas siguen sufriendo abusos y violencia en manos de los parientes políticos varones. | UN | وتعاني الأرامل كذلك من سوء المعاملة والعنف على يد الذكور من الأصهار. |
:: Se estudiarán medidas para que los niños víctimas de malos tratos o violencia puedan testificar en esas causas sin tener que hacerlo en una audiencia oficial del tribunal. | UN | :: سوف تدرس تدابير تمكن الأطفال ضحايا إساءة المعاملة والعنف من الإدلاء بالشهادة في مثل هذه الإجراءات خارج جلسة المحكمة الرسمية. |
El Estado parte debe adoptar medidas para reforzar adecuadamente la formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales sobre las obligaciones dimanantes de la Convención y evaluar periódicamente los efectos y la eficacia de dicha formación a fin de prevenir los actos de tortura, los malos tratos y el uso de violencia. Prisión provisional | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف. |