"المعاهدات الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratados regionales
        
    • tratados territoriales
        
    Uganda ha firmado y ratificado todos los convenios de las Naciones Unidas y demás convenios internacionales sobre el terrorismo, inclusive los de la Unión Africana y otros tratados regionales. UN قامت أوغندا بالتوقيع والتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك معاهدات الاتحاد الأفريقي وغيرها من المعاهدات الإقليمية.
    tratados regionales relacionados con los mismos asuntos UN المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالأمور أعلاه
    También era necesario considerar la posibilidad de fortalecer la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados regionales. UN ولا بد أيضاً من توطيد عُرى التعاون مع هيئات المعاهدات الإقليمية.
    Kenya celebra la entrada en vigor de los tratados regionales sobre zonas libres de armas nucleares, incluido el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN تحيي كينيا بدء نفاذ المعاهدات الإقليمية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    No contempla, sin embargo, el caso de los tratados territoriales concernientes a un régimen de frontera o a cualquier otro régimen relativo al uso de un territorio específico. UN وعلى أن ذلك لا ينطبق على المعاهدات الإقليمية المتعلقة بنظام الحدود أو بنظام آخر معني باستخدام أراضٍ محددةٍ. واختتم حديثه قائلا إن مشروع المبدأ التوجيهي
    El Sudán acogió con beneplácito la ratificación de gran número de tratados regionales e internacionales de derechos humanos. UN ورحب بتصديق ناميبيا على عدد كبير من المعاهدات الإقليمية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    En algunos tratados regionales se prevé el cumplimiento de las sentencias dictadas en otros países; de lo contrario, la Convención contra la Corrupción puede aplicarse directamente. UN وتنص بعض المعاهدات الإقليمية على إنفاذ العقوبات الصادرة في بلدان أجنبية؛ وإلاّ فيمكن تنفيذ الاتفاقية مباشرة.
    2. tratados regionales Los tratados multilaterales regionales incluyen disposiciones concretas en el mismo sentido. UN 17 - تشمل المعاهدات الإقليمية المتعددة الأطراف أحكاما محددة في الشأن نفسه.
    Este último aspecto no está previsto en todos los tratados regionales de derechos humanos, como se aprecia en el cuadro 3, en el cual se cita la Convención Europea en vista de su discrepancia con otros tratados de derechos humanos. UN وهذه المسألة الأخيرة لا تشترك فيها جميع المعاهدات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثلما يبين الجدول 3 بإدراج الاتفاقية الأوروبية بسبب اختلافها عن المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Son parte en varios tratados regionales y mundiales relacionados con el desarme, y actualmente participan en las actividades de vigilancia de la paz en la región de las Islas del Pacífico. UN وهي طرف في العديد من المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة بنـزع السلاح وتشارك حاليا في الجهود الخاصة برصد السلام في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    La futura serie de artículos debe incluir una disposición que permita la aplicación de tratados regionales e internacionales como medida de protección adicional de las personas afectadas. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي لأي مجموعة من مشاريع المواد في المستقبل أن تتضمّن نص حكم يسمح بتطبيق المعاهدات الإقليمية والدولية لتوفير مزيد من الحماية للأشخاص المعنيين.
    En el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares se define el concepto de tratados regionales y la garantía que ofrecen en cuanto a la ausencia de armas nucleares en esas zonas. UN وتحدد المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مفهوم المعاهدات الإقليمية والضمانة التي تقدمها بأن مثل هذه المناطق خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    Tonga es parte contratante en la mayoría de los tratados, convenios y convenciones internacionales y es Estado Parte en los siguientes tratados regionales y multilaterales: UN 11 - تونغا طرف في معظم المعاهدات والاتفاقيات الدولية وهي دولة طرف في المعاهدات الإقليمية والمتعددة الأطراف التالية:
    De acuerdo al artículo 4 del Pacto y las disposiciones homólogas de los tratados regionales de derechos humanos, en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficialmente, los estados están autorizados a suspender determinadas garantías y derechos. UN ووفقا للمادة 4 من العهد والأحكام المناظرة لها في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان، يجوز للدول في الحالات الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة والمعلن قيامها رسميا أن تعلق العمل بضمانات وحقوق معينة.
    Observamos que si bien solíamos debatir el bajo nivel de los tratados regionales adoptados en África y América Latina, hoy resulta obvio que son los mecanismos europeos pertinentes los que llaman la atención. UN ونود أن نشير إلى أنه في حين أننا اعتدنا مناقشة تراجع المعاهدات الإقليمية التي اعتمدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، من الواضح اليوم أن الآليات الأوروبية ذات الصلة هي التي تراوح مكانها.
    Los tratados regionales son especialmente relevantes para el estudio de este tema, ya que tienden a ser más generales y a abarcar mayor número de cuestiones. UN وتتسم المعاهدات الإقليمية بأهمية خاصة لدراسة هذا الموضوع، فهي تميل إلى اتخاذ طابع أكثر عمومية، وتشمل طائفة واسعة من القضايا.
    En el momento que ello ocurra, las autoridades judiciales peruanas actuarán de acuerdo con las obligaciones internacionales que nos vinculan por los instrumentos que vengo de citar, así como por los tratados regionales sobre la materia. UN وعندما يصدر هذا الطلب، سوف تتصرف السلطات القضائية في بيرو وفقا لالتزاماتها الدولية التي تلزمنا في إطار الصكوك الآنفة الذكر، فضلا عن المعاهدات الإقليمية ذات الصلة.
    En el sistema interamericano, la Comisión alentaba a los Estados miembros a ratificar tanto los tratados regionales de derechos humanos como los tratados de las Naciones Unidas. UN وفي نظام البلدان الأمريكية، تشجع اللجنة الدول الأعضاء على التصديق على المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان ومعاهدات الأمم المتحدة على حد سواء.
    15. También hay tratados regionales de derechos humanos cuyas disposiciones defienden el derecho a una participación efectiva. UN 15- والحق في المشاركة الفعالة منصوص عليه كذلك في المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Otros oradores informaron también a la Cumbre de los progresos realizados en sus países para intensificar la cooperación internacional y regional, incluso con la ratificación de los tratados regionales y mundiales pertinentes apoyados por las Naciones Unidas. UN كما أبلغ عدّة متحدّثين المؤتمرَ بما أحرزته بلدانهم من تقدّم فيما يخص تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك التصديق على المعاهدات الإقليمية والعالمية ذات الصلة التي دعمتها الأمم المتحدة.
    6) Sin embargo, esta directriz no contempla el caso de los " tratados territoriales " (concernientes a un régimen de frontera o a cualquier otro régimen relativo al uso de un territorio). UN 6) غير أن المبدأ التوجيهي هذا لا يستهدف حالة " المعاهدات الإقليمية " (المتعلقة بنظام للحدود أو أي نظام آخر متصل باستخدام الأراضي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more