Los textos de los tratados internacionales ratificados por la República de Kirguistán se han impreso en los órganos del Zhogorku Kenesh (Soviet Supremo) de la República de Kirguistán. | UN | وقد نشرت نصوص المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان في جريدة البرلمان. |
Sin embargo, los tratados internacionales ratificados por Kazajstán, incluida la Convención, tienen prioridad sobre la legislación nacional. | UN | غير أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان، بما فيها الاتفاقية، لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
La asistencia jurídica se presta con arreglo a los tratados internacionales ratificados por Kazajstán y de conformidad con el principio de reciprocidad. | UN | ويتم توفير المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان ووفقا لمبدأ المعاملـة بالمثـل. |
No obstante, estipula que todos los tratados internacionales ratificados por Malí tienen precedencia sobre la legislación nacional. | UN | ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني. |
Los autores sostienen que ninguna ley nacional o tratado internacional ratificado por Belarús establece semejante limitación al derecho a celebrar reuniones pacíficas. | UN | ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي. |
El Gobierno se mantenía firme en su compromiso de aplicar las normas de derechos humanos y estaba constitucionalmente vinculado por todos los tratados internacionales que había ratificado y por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولا تزال الحكومة عند التزامها بتنفيذ معايير حقوق الإنسان، والتزامها بجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Todas las Constituciones han afirmado la primacía sobre el derecho interno de los tratados internacionales ratificados por el Níger. | UN | وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد. |
La MICIVIH también participó en una reunión interinstitucional de las Naciones Unidas que trató de la elaboración de un marco institucional y jurídico para promover el respeto de los tratados internacionales ratificados por Haití en el campo de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
73. Los textos de los tratados internacionales ratificados por la República Kirguisa se han impreso en la Gaceta del Zhogorku Kenesh de la República Kirguisa. | UN | 73- وقد طبعت نصوص المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان في الجريدة الرسمية لبرلمان جمهورية قيرغيزستان. |
Además, los jueces monocráticos y los tribunales colegiados deben aplicar, con fuerza constitucional, los tratados internacionales ratificados por nuestro país, en particular los relativos a la protección de los derechos humanos. | UN | كما ينبغي أن يطبق القضاة والهيئات القضائية، بنفس قوة المسائل الدستورية، المعاهدات الدولية التي صدقت عليها البلاد، لا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Además, los jueces no recibían formación para comprender los tratados internacionales ratificados por sus países y no estaban al tanto de las novedades en los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، لـم يدرب القضاة على استيعاب المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بلدانهم وهم لا يتابعون التطورات في الهيئات التعاهدية التابعة للأمم المتحدة. |
Sírvanse indicar si las disposiciones de los tratados internacionales ratificados por Santa Lucía tienen precedencia sobre el derecho interno. | UN | 2 - الرجاء الإشارة إذا كانت أحكام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها سانت لوسيا لها الأسبقية على القوانين المحلية. |
Además, preguntó si, en la práctica, las violaciones de los derechos humanos garantizados en los tratados internacionales ratificados por Francia podían ser denunciadas ante los tribunales y ser tenidas en cuenta por éstos, así como si se indemnizaba a las víctimas. | UN | واستفسرت عما إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان المضمونة في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها فرنسا، يمكن عملياً أن تقدَّم إلى المحاكم وأن تطبقها تلك المحاكم، ومدى إمكانية تعويض الضحايا. |
los tratados internacionales ratificados por Mauricio no se incorporan automáticamente a la legislación del país. | UN | 58- إن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها موريشيوس لا تُدرج تلقائياً وبشكل مباشر في قوانين البلد. |
La Sala Constitucional, establecida en 1989, tenía la facultad de anular leyes y otras normas que vulnerasen las disposiciones y los derechos establecidos en la Constitución, así como los reconocidos en los tratados internacionales ratificados por Costa Rica. | UN | وقد مُنحت الغرفة الدستورية المنشأة عام 1989 اختصاص إبطال القوانين وغيرها مما يسن من تشريعات تتنافى مع الحقوق والأحكام الواردة في الدستور، وكذا الحقوق المعترف بها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا. |
Sobre la base de la iniciativa del Comisionado, el Tribunal tiene competencia para velar por la compatibilidad de la legislación interna con la Constitución y con los tratados internacionales ratificados por Hungría. | UN | وتملك المحكمة بمبادرة من المفوض صلاحية ضمان اتساق القوانين المحلية مع الدستور ومع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هنغاريا. |
Los tribunales están obligados a no aplicar leyes que contravengan la Constitución o, como ya se ha mencionado, los tratados internacionales ratificados por Grecia. | UN | والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان. |
Todo libro de texto autorizado para las escuelas debe tener un contenido conforme con la legislación, en particular con la Constitución, así como con los tratados internacionales ratificados por Polonia. | UN | كما أن الكتاب المدرسي الذي يُجاز استخدامه في المدارس يجب أن يتوافق محتواه مع التشريعات السارية، ولا سيما مع الدستور، وكذلك مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بولندا. |
Durante el embarazo, el parto y el período posnatal las mujeres gozan en República de Polonia de una protección jurídica especial, garantizada por la legislación nacional y por los tratados internacionales ratificados por la República. | UN | وحماية المرأة خلال هذه الفترات مكفولة بموجب التشريعات الوطنية، فضلا عن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية بولندا. |
Los autores sostienen que ninguna ley nacional o tratado internacional ratificado por Belarús establece semejante limitación al derecho a celebrar reuniones pacíficas. | UN | ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي. |
Rwanda debía proceder inmediatamente a aplicar plenamente todos los tratados internacionales que había ratificado, como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y a ratificar y aplicar aquellos en los que se propusiera pasar a ser parte. | UN | وينبغي أن تشرع رواندا على الفور في تنفيذ جميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كما ينبغي لها أن تصدق على تلك المعاهدات التي تعتزم الانضمام إليها وأن تنفذها. |
los tratados internacionales que ha ratificado su Gobierno se han incorporado en las leyes internas, y la Constitución de Belarús ofrece garantías para la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومضى قائلا إن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس أدمجت في تشريعاتها المحلية، كما يوفر دستور بيلاروس ضمانات لمراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |