"المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tratados internacionales de derechos humanos que
        
    • los tratados internacionales de derechos humanos en
        
    • los instrumentos internacionales de derechos humanos que
        
    • los tratados de derechos humanos que
        
    • tratados internacionales de derechos humanos en los
        
    El Foro manifiesta su preocupación por la hipocresía de los Estados que no incorporan a su legislación nacional los tratados internacionales de derechos humanos que han ratificado. UN يساور المنتدى قلق بسبب نفاق الدول التي لا تُدرج في قوانينها الوطنية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Adopte medidas urgentes para armonizar el derecho nacional con los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado; UN :: اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة مواءمة القوانين المحلية مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها؛
    El Comité alentó al Estado a que considerase la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no hubiese ratificado. UN وشجعت اللجنة الدولة على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    Supone una violación de muchos de los tratados internacionales de derechos humanos que son vinculantes para los Estados, y la Corte Penal Internacional tiene jurisdicción para perseguirlo. UN وتشكل انتهاكا للعديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تلتزم بها الدول بالفعل، وأن المحكمة الجنائية الدولية موكول إليها اختصاص مقاضاة هذه الجريمة.
    La expresión más clara de esas obligaciones se encuentra en los tratados internacionales de derechos humanos en que los Estados son partes. UN كما أن أوضح تعبير على هذه الالتزامات يرد في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدول أطرافاً فيها.
    Aunque muchos países habían ratificado los instrumentos internacionales de derechos humanos que tenían rango de ley en el ordenamiento interno, y si bien en la mayoría de los países la legislación interna prohibía la tortura, la detención arbitraria y los asesinatos arbitrarios, esos actos se daban con harta frecuencia, como lo ponían de manifiesto los informes de los relatores especiales y grupos de trabajo. UN وعلى الرغم من تصديق العديد من البلدان على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكتسب مركز قانون في النظام القانوني المحلي، وعلى الرغم من أن معظم البلدان تحظر التعذيب والاحتجاز التعسفي والقتل التعسفي بموجب القانون المحلي، تنتشر هذه الحالات انتشارا كبيرا كما يتضح في تقارير المقررين الخاصين والأفرقة العاملة.
    La contribución del PARPA a la plena realización de todos los derechos humanos se reforzará aún más estipulando claramente las obligaciones del Estado conforme a los tratados internacionales de derechos humanos que haya ratificado y perfeccionando los medios de cumplirlos. UN وينبغي تعزيز إسهام خطة الحد من الفقر في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان بالنص بوضوح على التزامات الدولة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ومن خلال تقديم معلومات وافية عن وسيلة إعمالها؛
    Sin embargo, queda mucho por hacer para que Camboya cumpla con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوفاء بالتزامات كمبوديا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    los tratados internacionales de derechos humanos que forman parte del ordenamiento jurídico eslovaco tienen fuerza supralegislativa, es decir, están a medio camino entre las leyes constitucionales y las leyes sobre las que tienen prioridad. UN وفي النظام القانوني السلوفاكي, تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل جزءا من النظام القانوني السلوفاكي بقوة تشريعية متفوقة, أي أنها تقع من حيث القوة في مكان ما بين القوانين الدستورية والقوانين التي تليها في الأولوية.
    Muchos Estados Miembros pusieron de relieve su adhesión a los tratados internacionales de derechos humanos que contribuyen a la protección de los derechos de las trabajadoras migratorias. UN 5 - ووجَّه الكثير من الدول الأعضاء الانتباه إلى انضمامه إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تسهم في حماية حقوق العاملات المهاجرات.
    468. El primer tema mencionado, y el más prominente, era la firma, ratificación o aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no contaban con el apoyo de Trinidad y Tabago. UN 468- والموضوع الأول والأبرز الذي حُدّد هو موضوع التوقيع أو التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لا تحظى في الوقت الحاضر بتأييد ترينيداد وتوباغو أو بتنفيذ هذه المعاهدات.
    los tratados internacionales de derechos humanos que forman parte del ordenamiento jurídico eslovaco tienen fuerza supralegislativa, es decir, están situados entre las leyes constitucionales y las leyes sobre las que tienen primacía. UN وفي النظام القانوني السلوفاكي، تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل جزءاً من النظام القانوني السلوفاكي بسلطة تعلو على السلطة التشريعية، أي أنها تقع في مكان ما بين القوانين الدستورية وبين القوانين التي تحظى بالأولوية عليها.
    3. El Center for Civil and Political Rights (Centro de Derechos Civiles y Políticos) dijo que en los últimos 20 años el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño habían examinado un informe nacional presentado por Gambia, pero que 26 informes sobre la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos que el país había ratificado estaban retrasados. UN 3- أفاد المركز المعني بالحقوق المدنية والسياسية بأن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل قد نظرت في السنوات العشرين الماضية في حالة غامبيا بعد أن قدمت غامبيا تقريراً وطنياً، لكنَّ 26 تقريراً بشأن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها غامبيا قد فات موعد تقديمها.
    21. Teniendo en cuenta la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 21- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، وخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    18. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, de 1990. UN 18- وتشجع اللجنة، وهي تضع في اعتبارها عدم تجزّؤ جميع حقوق الإنسان، الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، خاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام 1990.
    14. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular los tratados cuyas disposiciones guarden una relación directa con el tema de la discriminación racial. UN 14- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، وبخاصة المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بموضوع التمييز العنصري.
    Además de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional humanitario, Israel ha adquirido las responsabilidades dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos que ha ratificado, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 5 - وبالإضافة إلى الالتزامات المنوطة بإسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، فإن عليها أيضا مسؤوليات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Todos los organismos designados en la Orden administrativa Nº 163 acordaron, por consenso, dirigir los grupos de trabajo técnicos correspondientes a cada uno de los tratados internacionales de derechos humanos que el Estado había ratificado o a los que se había adherido. UN 3- وقد وافقت، بتوافق الآراء، الأجهزة المحددة في الأمر الإداري رقم 163(2)، جميعها، على رئاسة الأفرقة العاملة التقنية المقابلة لكل واحدة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الدولة أو صدقت عليها(3).
    4. En marzo de 2006, la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos dijo que, según la información que había recibido, Gambia no había integrado en su legislación las disposiciones legislativas y jurídicas de los tratados internacionales de derechos humanos que había ratificado. UN 4- وفي آذار/مارس 2006، ذكرت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان أن غامبيا لم تقم، وفقاً للمعلومات التي تلقتها، بإدراج الأحكام التشريعية والقانونية الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها في تشريعها(16).
    Elaborar propuestas de reforma de la legislación de Turkmenistán de conformidad con lo dispuesto en los tratados internacionales de derechos humanos en que Turkmenistán es parte; UN صياغة مقترحات لكفالة اتساق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تدخل تركمانستان طرفا فيها؛
    7. El Comité toma nota de los diversos esfuerzos que ha hecho el Estado parte por armonizar su legislación nacional, la Ley de la Policía, por ejemplo, con los tratados de derechos humanos que ha ratificado, pero deplora que aún no haya adoptado una definición de discriminación racial acorde con la Convención (art. 1). UN 7- تحيط اللجنة علماً بمختلف الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمواءمة تشريعاتها الوطنية، مثل قانون الشرطة، مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ولكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تعريفاً للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية (المادة 1).
    Recordando que prohíben la tortura el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, UN وإذ يذكرون بأن التعذيب محظور بموجب المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلاً عن أنه محظور بموجب أحكام معينة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها أغلبية الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more