"المعاهدات الدولية والإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratados internacionales y regionales
        
    • tratados regionales e internacionales
        
    Los Estados garantizan el derecho a una vida sin violencia mediante la ratificación de diversos tratados internacionales y regionales y la incorporación nacional de los principios consagrados en dichos tratados. UN والدول هي التي تكفل لمواطنيها حياة خالية من العنف من خلال تصديقها على مختلف صكوك المعاهدات الدولية والإقليمية وإضفاء الطابع المحلي على المبادئ التي تكرسها.
    La Misión siguió prestando asistencia técnica al Gobierno en el proceso de ratificación de los tratados internacionales y regionales. UN وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة في عملية التصديق على المعاهدات الدولية والإقليمية.
    Bolivia es parte en todos los tratados internacionales y regionales sobre los derechos de las mujeres. UN بوليفيا طرف في كل المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Así pues, la Relatora Especial recomienda que los Estados Partes en los tratados internacionales y regionales relacionados con el terrorismo emprendan un examen exhaustivo de las barreras que dificultan la aplicación efectiva de las disposiciones relativas a la extradición. UN وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة الدول الأطراف في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب بالقيام باستعراض شامل للحواجز التي تعوق تنفيذ أحكام تسليم المجرمين تنفيذا فعالاً.
    Kenya es parte en los siguientes tratados regionales e internacionales relacionados con los derechos humanos: UN وكينيا دولة طرف في المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التالية:
    De conformidad con el firme compromiso de cumplir de manera plena y eficaz las obligaciones que le incumben con arreglo a los tratados internacionales y regionales y otros documentos en los que es parte, en el plano nacional Azerbaiyán se compromete a: UN تمشيا مع التزام أذربيجان القوي بأن تنفذ، على نحو كامل وفعال، التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية والصكوك الأخرى التي أصبحت طرفا فيها على الصعيد الوطني، فإنها تتعهد بما يلي:
    12. Burundi es parte en diversos tratados internacionales y regionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN 12- بوروندي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Se encomió también la calidad del informe nacional y la determinación y los logros del Camerún en la esfera de los derechos humanos, incluida la ratificación de varios tratados internacionales y regionales de derechos humanos. UN وأدلوا أيضا ببيانات تشيد بجودة التقرير الوطني والتزام الكاميرون وإنجازاتها في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك تصديقها على عدد من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Hay planes para enmendar todas las disposiciones discriminatorias e incorporar a los códigos las disposiciones de todos los tratados internacionales y regionales ratificados por el Camerún, incluida la Convención. UN وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين.
    La salud ha sido consagrada como un derecho humano en numerosos tratados internacionales y regionales de derechos humanos y en constituciones nacionales. UN 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية.
    33. Gambia ha ratificado o se ha adherido a los siguientes tratados internacionales y regionales: UN 33- صدقت غامبيا على المعاهدات الدولية والإقليمية التالية أو انضمت إليها:
    10. Lesotho ha ratificado casi todos los principales tratados internacionales y regionales de derechos humanos, como: UN 10- صدقت ليسوتو على جميع المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً ومنها:
    La incorporación de tratados internacionales y regionales en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados sigue siendo un gran desafío. UN 88 - وأضاف أن إدماج المعاهدات الدولية والإقليمية في التشريعات الداخلية ما زال يشكل تحديا هاما.
    Durante sus reuniones con el Ministerio de Justicia, recomendó que se velara por que las autoridades judiciales estuvieran lo suficientemente formadas, en especial sobre el contenido de las disposiciones y los métodos de aplicación de los tratados internacionales y regionales relativos a los derechos humanos. UN وقد أوصى، في محادثاته مع وزير العدل، بالحرص على تزويد السلطات القضائية بما يكفي من التدريب، خاصة فيما يتعلق بمحتوى أحكام ومنهجيات المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los Estados deben suscribir, sin reservas, al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y otros tratados internacionales y regionales en materia de derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas. UN ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات.
    222. Una parte muy importante de estas reformas y nuevas leyes aprobadas son acciones que persiguen el cumplimiento de esta Convención, así como otros tratados internacionales y regionales ratificados por Costa Rica. UN 222- ومن الجوانب البالغة الأهمية لهذه الإصلاحات وللتشريع الجديد المعتمد ما يتمثل في الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ اتفاقية حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية والإقليمية التي صادقت عليها كوستاريكا.
    Además, deberán dar los primeros pasos hacia el cumplimiento de sus obligaciones internacionales promulgando leyes que incorporen a su derecho interno los derechos humanos enunciados en los tratados internacionales y regionales que deben ratificar, si aún no lo han hecho. UN كما أن عليها اتخاذ الخطوات الأولى نحو والوفاء بالتزاماتها الدولية باعتماد تشريعات تدرِج في قوانينها الداخلية الحقوق المذكورة في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب أن تصدق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    A efectos de combatir el terrorismo, el Gobierno de Túnez suscribió convenios bilaterales, se adhirió a todos los tratados internacionales y regionales relativos a ese asunto, y está colaborando en forma cada vez más estrecha con los tribunales y los departamentos de policía de otros países. UN 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى.
    Felicita al Gobierno por la ratificación de importantes tratados internacionales y regionales que prohíben la tortura y acoge con satisfacción que la Constitución prohíba de manera clara la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    - Alienta al Gobierno a ratificar e incorporar en el derecho interno los restantes tratados internacionales y regionales de derechos humanos, en particular el Protocolo Facultativo relativo a los derechos de la mujer de la Carta Africana, y a trabajar de manera concertada para cumplir las obligaciones de presentación de informes a los diferentes órganos creados en virtud de tratados internacionales. UN :: تشجع الحكومة على أن تصادق على المعاهدات الدولية والإقليمية المعلقة لحقوق الإنسان وعلى أن تدرجها في قانونها الوطني، وخصوصاً البروتوكول الاختياري للميثاق الأفريقي لحقوق المرأة، وعلى أن تبذل جهوداً متضافرة من أجل أن تتقيد بالتزامات تقديم التقارير لمختلف هيئات المعاهدات الدولية؛
    29. Benin ha seguido incorporando en su derecho interno los tratados regionales e internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN 29- واصلت بنن إدماج أحكام المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، في قوانينها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more