"المعاهدات المبرمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tratados celebrados
        
    • los tratados concertados
        
    • de los tratados
        
    • los tratados concluidos
        
    • los tratados de
        
    • los tratados firmados
        
    • los tratados suscritos
        
    • los celebrados
        
    • Materia de Tratados
        
    • InterAmerican Treaties
        
    • de tratados concluidos
        
    • de tratados concertados
        
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Sección 3. los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o UN الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين
    los tratados concertados con Barbados, Cuba y Jamaica no están aún en vigor. UN ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد.
    Conforme a la Ley constitucional, el Parlamento deberá aprobar los tratados concertados con Potencias extranjeras que contengan disposiciones concernientes a la legislación. UN ووفقاً للقانون الدستوري، يجب أن يوافق البرلمان على المعاهدات المبرمة مع دول أجنبية بقدر ما تتضمن أحكاماً متصلة بالتشريع.
    Un orador indígena de América del Norte propuso que el foro permanente tuviera autoridad para dirimir conflictos derivados del incumplimiento de las cláusulas de los tratados firmados entre naciones indígenas y Estados. UN واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن يخوﱠل المحفل الدائم سلطة تسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدات المبرمة بين أمم السكان اﻷصليين والدول.
    Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados concluidos entre China y la ex Yugoslavia UN إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة، رئيسة الوفد الصيني.
    Sólo el 38% de los tratados de este tipo se han concertado entre países desarrollados y países en desarrollo, y sólo el 16% han sido suscritos entre dos países en desarrollo. UN ولم تتجاوز نسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية 38 في المائة، أما المعاهدات المبرمة فيما بين البلدان النامية فإنها تمثل 16 في المائة فقط.
    los tratados celebrados entre los colonizadores y los colonizados sólo fueron actos de desposeimiento en beneficio de los colonizadores. UN ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر.
    Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados celebrados entre China y la ex Yugoslavia UN رئيسة الوفد الصيني، إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة
    la aplicación La formulación del proyecto de artículo 3 depende de si se incluyen los tratados celebrados por una parte en un conflicto armado con un tercer Estado. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    La cuestión esencial que se plantea a este respecto es si el ámbito de aplicación del proyecto debe incluir los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales. UN وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    Sección 3 - los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o entre dos o más organizaciones UN الفرع ٣- المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر
    24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. UN ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل.
    24. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. UN ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, los dirigentes del mundo se han comprometido a aplicar los tratados concertados en esferas como la limitación de los armamentos y el desarme. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Ha representado a China en varias ocasiones en comités internacionales y fue representante de China en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales. UN وقد مثل الصين عدة مرات في لجان دولية، وكان ممثلا لها لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    En el mismo fallo, el Consejo Constitucional aclaró la situación jurídica de los tratados concluidos antes de ser aprobada la Constitución de 1995 y cuya ratificación no se exigía para que entrasen en vigor. UN وأوضح المجلس الدستوري أيضاً في نفس الحكم مركز المعاهدات المبرمة قبل اعتماد دستور عام 1995 حيث لم يكن يشترط التصديق عليها لبدء نفاذها.
    En el presente informe, el Comité Consultivo se centra en los procedimientos de presentación de informes en el marco de los tratados de derechos humanos y en los aspectos de racionalización y armonización mutua de esos procedimientos en cuanto a la vigilancia del cumplimiento de las diversas obligaciones derivadas de los tratados de derechos humanos. UN وتركز اللجنة الاستشارية في تقريرها الاستشاري الحالي على إجراءات اﻹبلاغ التي تقضي بها معاهدات حقوق اﻹنسان وعلى نطاق ترشيد هذه اﻹجراءات والمواءمة بينها في إطار رصد الامتثال لشتى الالتزامات التي تستند إلى المعاهدات المبرمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    El sistema de las Naciones Unidas debía proseguir su labor relacionada con los tratados suscritos entre los Estados y los pueblos indígenas. UN 51 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل عملها بشأن المعاهدات المبرمة بين الدول والسكان الأصليين.
    Consultas celebradas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de Estados en Materia de Tratados concertados entre China y la ex Yugoslavia, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة.
    " Member States are notified of any new signatures and ratifications to InterAmerican Treaties through the OAS Newspaper, which circulates every day. UN " يجري إخطار الدول الأعضاء بأي توقيعات أو تصديقات جديدة على المعاهدات المبرمة بين البلدان الأمريكية عن طريق " صحيفة منظمة الدول الأمريكية " (OAS Newspaper) التي تصـدر كـل يـوم.
    Además, en los casos de derogación unilateral de tratados concluidos entre las poblaciones indígenas y los Estados, las poblaciones indígenas deberían tener un recurso legal conforme a la legislación nacional o internacional. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في الحالات التي تلغى فيها من طرف واحد المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أن يتاح للشعوب الأصلية الحق في التقاضي في إطار القانون الوطني أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more