En su próximo informe se ocupará, entre otras cuestiones, de la de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | وقال إن تقريره المقبل سيناول، من بين مواضيع أخرى، التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
Las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados | UN | التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول |
Sin embargo, se observó en la Comisión que la práctica de los Estados y de los depositarios no parecía ser unánime en cuanto al reconocimiento del carácter automático de la sucesión en los tratados en el contexto de una separación o una unificación de Estados. | UN | ومع ذلك، لوحظ في اللجنة أنه لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول. |
Ello constituye un mecanismo de seguimiento inherente de los órganos creados en virtud de tratados en el contexto del examen de los informes periódicos. | UN | وهذا يشكل آلية متابعة متأصلة لدى هيئات المعاهدات في سياق استعراض التقارير الدورية. |
También se recomendó que, cuando procediera, los titulares de mandatos específicos de determinados países o de determinados temas celebraran reuniones informativas con los órganos de tratados en el ámbito de los exámenes de los países. | UN | وأُوصي، أيضا، بضرورة قيام المكلفين بولايات خاصة ببلدان معينة أو بولايات مواضيعية، عند الاقتضاء، بإحاطة هيئات المعاهدات في سياق الاستعراضات القطرية. |
La CDI debería también estudiar los posibles efectos de los conflictos armados en los tratados en el contexto de la " revolución en los asuntos militares " , especialmente con respecto a los conflictos armados asimétricos. | UN | وينبغي للجنة النظر أيضا في التأثير المحتمل للنزاعات المسلحة على المعاهدات في سياق ما يسمى بـ " الثورة في الشؤون العسكرية " ، لا سيما فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة غير المتناظرة. |
Portugal sigue teniendo dudas sobre si es adecuado abordar en la Guía de la Práctica la cuestión de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados. | UN | 195 - تواصل البرتغال التأكيد على شكوكها بشأن ما إذا كان من الملائم في دليل الممارسة التعامل مع مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول. |
Sin embargo, la práctica de los Estados y de los depositarios no parece ser unánime en cuanto al reconocimiento del carácter automático de la sucesión en los tratados en el contexto de una separación o una unificación de Estados. | UN | ومع ذلك، لا يوجد إجماع فيما يبدو في ممارسة الدول والجهات الوديعة على الاعتراف بالطابع التلقائي للخلافة في المعاهدات في سياق انفصال أو اتحاد الدول. |
La Junta tomó nota de la importancia de la cuestión de retiro de los tratados en el contexto de su posible incumplimiento y decidió que había que seguir profundizando el examen de esa cuestión. | UN | 6 - ولاحظ المجلس أهمية مسألة الانسحاب من المعاهدات في سياق احتمالات عدم الامتثال، وانتهى قراره إلى أنها مسألة تقتضي المزيد من الفحص المتعمق. |
de Viena sobre el Derecho de los Tratados) en el contexto de la evolución general del derecho internacional | UN | لقانون المعاهدات) في سياق التطورات العامة في القانون |
b) Verifique los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en los tratados, en el contexto de la promoción de los derechos humanos en general; | UN | (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بالحقوق المبينة في المعاهدات في سياق تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام؛ |
Se expresó agradecimiento por el memorando de la Secretaría sobre las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados (A/CN.4/616). | UN | 8 - وأُعرب عن التقدير للمذكرة التي أعدتها الأمانة العامة عن التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
En particular, la Comisión expresó su reconocimiento a la Secretaría por la preparación de un memorando sobre " Las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados " (A/CN.4/616). | UN | وأعربت اللجنة بوجه خاص عن تقديرها للأمانة لإعدادها مذكرة بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
A pesar de la importancia de la cuestión de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados, la Comisión no tiene mandato para ocuparse del desarrollo del derecho internacional en ese contexto y debe concentrarse en finalizar la Guía de la práctica lo antes posible. | UN | 15 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أهمية مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول، فإن اللجنة ليست منوطة بولاية تطوير القانون الدولي في هذا السياق؛ وينبغي أن تركز على الانتهاء من دليل الممارسة في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión tuvo asimismo ante sí un memorando de la Secretaría sobre el tema de las reservas a los tratados en el contexto de la sucesión de Estados (A/CN.4/616), que se le había presentado en 2009. | UN | وعُرضت على اللجنة أيضاً مذكرة قدمتها إليها الأمانة العامة في عام 2009 بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات في سياق خلافة الدول (A/CN.4/616). |
3. Examen del estudio de la interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " (apartado c) del párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados) en el contexto de la evolución general del derecho internacional y de las preocupaciones de la | UN | 3- الدراسة المتعلقة بتفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات) في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي. |
Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. | UN | وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات. |
Por ejemplo, los grupos minoritarios deberían considerar la posibilidad de proporcionar información al Experto independiente sobre cuestiones de las minorías, cuando proceda, así como a otros procedimientos especiales pertinentes, y considerar también la posibilidad de enviar informes a los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de su examen de los informes de los respectivos Estados. | UN | فينبغي، مثلاً، لمجموعات الأقليات أن تنظر في تقديم المعلومات إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، حيثما كان مناسباً، وكذلك إلى غيرها من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيين في هذا الصدد، وأن تنظر في إرسال تقارير إلى هيئات المعاهدات في سياق بحث تقارير الدول. |
Se recomendó que, cuando procediera, los titulares de mandatos específicos de determinados países o de determinados temas celebraran reuniones informativas con los órganos de tratados en el ámbito de los estudios de los países. | UN | وأوصي بضرورة قيام المكلفين بولايات خاصة ببلدان معينة أو بولايات مواضيعية، عند الاقتضاء، بتقديم إحاطات إلى هيئات المعاهدات في سياق الاستعراضات القطرية. |