Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Durante todo su examen de la cuestión, la CDI ha insistido en que la falta en las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 de disposiciones sobre las declaraciones interpretativas constituye una de las deficiencias más graves del derecho de los tratados. | UN | وكانت اللجنة قد أكدت طوال نظرها في هذا الموضوع أن غياب الأحكام المتعلقة بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 كان واحدا من أخطر جوانب القصور في قانون المعاهدات. |
Dicho esto, Nueva Zelandia entiende que la Guía constituye una aplicación práctica de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 y no tiene por objeto modificarlas. | UN | ومع ذلك، تفهم نيوزيلندا أنه يظل دليلا للتطبيق العملي لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 ولا يرمي إلى تعديلهما. |
Esta sección introductoria también podría resultar útil si incluyera una declaración sobre la relación de la Guía con las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن يشمل هذا الفرع التمهيدي بيانا بشأن العلاقة بين الدليل واتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986. |
Sin embargo, tal vez sea apropiado introducir una reserva en relación con el artículo 60 de las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969 y 1986, que autoriza a una parte contratante que haya violado las reglas básicas del tratado. | UN | على أنه قد يكون من المناسب إبداء تحفظ على المادة ٦٠ من اتفاقيتي فيينا بشأن قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، وهي المادة التي تمكن طرفا متعاقدا من إنهاء معاهدة ما بالنسبة إلى طرف متعاقد آخر انتهك القواعد اﻷساسية للمعاهدة. |
- Uno, que constituye el derecho común, es el puramente interestatal, consagrado en las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 y al que se puede acceder por conducto de las cláusulas de reserva particulares que figuren en los Tratados de que se trate; | UN | - فإحدى هذه اﻵليات، التي تشكل القانون العام، هي آلية مشتركة بين الدول بصورة خالصة، وتكرسها اتفاقيتا فيينا لقانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ ويمكن تزويدها ببنود خاصة للتحفظات ترد في معاهدات معينة؛ |
Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | " يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Los momentos en que pueden formularse las reservas, que figuran en la directriz 1.1, son los distintos momentos de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado que se reconocen en el artículo 11 de las convenciones sobre el derecho de los Tratados de 1969 y de 1986. | UN | تشمل الحالات التي يمكن فيها إبداء تحفظ الواردة في المبدأ التوجيهي ١-١ مجموع طرق التعبير عن المــوافقة علــى التقيد بمعاهدة الواردة في المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
1. Reafirma su adhesión a la aplicación efectiva del régimen de reservas establecido por los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986, y especialmente al criterio del objeto y el fin del tratado como fundamental para determinar la permisibilidad de las reservas; | UN | ١- تؤكد حرصها على تطبيق نظام التحفظات الذي ورد في المواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١، وبوجه خاص على تطبيق معيار موضوع المعاهدة والغرض منها كمعيار أساسي لتحديد مدى جواز قبول التحفظات؛ |
1. Reafirma su adhesión a la aplicación efectiva del régimen de reservas consagrado en los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986, y particularmente al criterio fundamental del objeto y el fin del tratado como criterio fundamental para apreciar la licitud de las reservas; | UN | ١ - تعيد تأكيد تمسكها بالتطبيق الفعال لنظام التحفظات الذي كرسته المواد من ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، وخصوصا بالمعيار اﻷساسي لموضوع المعاهدة وهدفها باعتباره معيارا أساسيا لتقدير شرعية التحفظات؛ |
1. La Comisión reitera su opinión de que los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 regulan el régimen de reservas a los tratados y de que, en particular, el objeto y la finalidad del tratado es el más importante de los criterios para apreciar la admisibilidad de las reservas; | UN | ١- تعيد اللجنة تأكيد رأيها أن المواد ٩١ إلى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١ تحكم نظام التحفظات على المعاهدات وأن غرض المعاهدة وقصدها هما، بصفة خاصة، أهم المعايير لتقرير مقبولية التحفظات؛ |
“1.1.2. Una reserva puede formularse por un Estado o una organización internacional cuando ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar obligado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de las Convenciones sobre el derecho de los Tratados de 1969 y 1986.” | UN | " ١-١-٢- يمكن إبداء تحفظ من جانب دولة أو منظمة دولية عندما تعرب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على أن تلتزم وفقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ " . |
11. El Sr. Ghandi (India), refiriéndose a las reservas a los tratados, dice que puede aceptar los proyectos de directrices 2.1.1 y 2.1.2 (formula escrita de las reservas y confirmaciones formales) porque se ajustan a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986. | UN | 11 - السيد غاندي (الهند): أشار إلى التحفظات على المعاهدات فقال إن في وسعه أن يقبل مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-1-1 و2-1-2 (إبداء التحفظات والتأكيدات الرسمية الكتابية) لأنهما يتفقان مع المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1986. |
Las Convenciones de Viena sobre el derecho de los Tratados de 1969 y 1986 no contienen ninguna cláusula general sobre la solución de controversias y la sección 4 de su parte V solo prevé el procedimiento que deberá seguirse con respecto a " la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado " . | UN | 69 - لا تتضمن اتفاقيتا فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 أي حكم عام عن تسوية المنازعات(). ولا ينص الفرع الرابع من جزئهما الخامس على الإجراءات الواجب اتباعها إلا فيما يتعلق بمسألة ' ' بطلان المعاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها``(). |
En relación con el fondo de las conclusiones preliminares, el orador considera que, habida cuenta de la universalidad de un gran número de instrumentos internacionales preparados de conformidad con las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986, debe mantenerse y aplicarse en todos los tratados, cualquiera que sea su naturaleza, la flexibilidad del régimen de reservas de esas Convenciones. | UN | ٢٣ - واستطرد يقول، فيما يتعلق بمضمون الاستنتاجات اﻷولية، إن وفد المكسيك يرى أن عددا كبيرا من الصكوك الدولية التي وضعت بموجب اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ يتسم بطابع عالمي، ومن ثم، فإنه ينبغي الاحتفاظ بمرونة نظام التحفظات في هاتين الاتفاقيتين مع تطبيقه على جميع المعاهدات، بصرف النظر عن طابعها. |
31. En lo que respecta a la relación entre el proyecto y las Convenciones de Viena sobre el derecho de los Tratados de 1969 y 1986, en consideración de la cláusula general del artículo 73 y seguramente del régimen creado por el artículo 60 de las dos Convenciones, es importante respetar el paralelismo entre las dos ramas principales del derecho internacional, es decir el derecho de los tratados y el derecho de la responsabilidad internacional. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المشروع واتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1986 فيما يتصل بالشرط العام المنصوص عليه في المادة 73، والنظام الذي تقيمه المادة 60 من الاتفاقيتين، قال إنه من المهم احترام التناظر القائم بين الفرعين الرئيسين من القانون الدولي، أي قانون المعاهدات وقانون المسؤولية الدولية. |
Suiza trae a colación la relación que hay entre el proyecto de artículo 37 y el artículo 60 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y 1986 y señala que, dado el tenor actual del artículo 37, podría considerarse que la terminación de un tratado conforme a lo dispuesto en ese artículo " excluye [ ] cualquier otra consecuencia, como las derivadas del proyecto sobre responsabilidad de los Estados " . | UN | 418 - وأثارت سويسرا مسألة العلاقة بين مشروع المادة 37 والمادة 60 من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1986، ولاحظت فيما يتعلق بالصيغة الحالية للمادة 37، أن إنهاء معاهدة وفقا لتلك الأحكام " يمكن اعتباره مستبعدا لكل النتائج الأخرى، أي تلك النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول " (). |